The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
संयतोऽहं भविष्यामि क्षम्यतां क्षम्यतामिति । तवाज्ञया मया कृच्छ्रं सन्ध्यावल्या तु कारितम् ॥ ४५ ॥
saṃyato'haṃ bhaviṣyāmi kṣamyatāṃ kṣamyatāmiti | tavājñayā mayā kṛcchraṃ sandhyāvalyā tu kāritam || 45 ||
“இனி நான் தன்னடக்கத்துடன் இருப்பேன்—மன்னியுங்கள், மன்னியுங்கள். உங்கள் ஆணையின்படி சந்த்யாவலியால் க்ருச்ச்ர விரதம் (பிராயச்சித்தம்) செய்ய வைத்தேன்” என்றான்.
A penitent male speaker addressing an authority figure (contextual interlocutor within Book 2’s tīrtha/vrata narrative; often framed in Sūta’s narration).
Vrata: kṛcchra (prāyaścitta)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It highlights dharmic restoration through repentance: acknowledging fault, seeking forgiveness, adopting self-restraint (saṁyama), and performing prāyaścitta (kṛcchra) to re-align one’s conduct with sacred order.
While not explicitly naming bhakti, it reflects a core devotional ethic: humility before a higher authority, sincere apology, and disciplined correction—traits that support steady worship and purity of intention in devotional life.
Ritual discipline and expiation are foregrounded: the verse points to prāyaścitta procedures (kṛcchra) aligned with kalpa/tradition—practical guidance on how austerities and vows are prescribed and carried out under authoritative instruction (ājñā).