Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 46

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

समानीय च सैधांसि चितां कृत्वातिदुःखिता । समारोप्य तमारूढं स्वयं समुपचक्रमे ॥ ४६ ॥

samānīya ca saidhāṃsi citāṃ kṛtvātiduḥkhitā | samāropya tamārūḍhaṃ svayaṃ samupacakrame || 46 ||

அவள் விறகுகளைச் சேர்த்து சிதையை அமைத்தாள்; பேர்துயரால் அவனை அதன்மேல் வைத்துவிட்டு, தானும் அதன்மேல் ஏறி (சிதை-பிரவேச) செயலைத் தொடங்கினாள்।

समानीयhaving gathered
समानीय:
पूर्वकालक्रिया (Prior action; gerund)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formक्त्वान्त-प्राय (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष) absolutive: ‘having brought/collected’ (sam-ānīya)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सैधांसिfirewood; fuel
सैधांसि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएधस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); ‘fuel-sticks’ (with sa- augment in form)
चिताम्funeral pyre
चिताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action; gerund)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having made’
अतिदुःखिताdeeply sorrowful
अतिदुःखिता:
विशेषण (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + दुःखित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/अव्ययीभाव-प्राय: ‘अतिशयेन दुःखिता’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) — subject (bhāryā) implied
समारोप्यhaving placed
समारोप्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action; gerund)
TypeVerb
Rootसम् + आ + रुह्/रोप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having placed/raised onto’
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
आरूढम्mounted; placed upon (the pyre)
आरूढम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootआ + रुह् (धातु) → आरूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — qualifying tam
स्वयम्herself
स्वयम्:
कर्ता-विशेषण (Emphatic to subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वार्थे अव्यय (reflexive adverb)
समुपचक्रमेbegan; proceeded
समुपचक्रमे:
क्रिया (Verb; action of subject)
TypeVerb
Rootसम् + उप + क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), आत्मनेपद, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Narrator (Suta-like Purana narration; specific named speaker not explicit in this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It portrays the intensity of human attachment and grief around death, set within a dharma-ritual context (cita/antyeṣṭi), highlighting how worldly sorrow can drive extreme actions.

This verse itself is narrative and ritual-focused rather than explicitly bhakti-focused; indirectly, it contrasts grief-driven action with the steadiness that Vishnu-bhakti and remembrance are said to cultivate in other Narada Purana teachings.

It reflects ritual procedure (kalpa-oriented practice) connected with antyeṣṭi and the construction of a funeral pyre (cita), though no technical Vedanga detail like vyākaraṇa or jyotiṣa is explicitly stated in this line.