Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 40

Manvantaras and Indras; Sudharmā’s Liberation through Viṣṇu-Pradakṣiṇā; Supremacy of Hari-Bhakti

स्थातव्यं च मयात्रैव युगकोटिशतं प्रभो । ततः परं गमिष्यामि कर्मभूमिं श्रृणुष्व मे ॥ ४० ॥

sthātavyaṃ ca mayātraiva yugakoṭiśataṃ prabho | tataḥ paraṃ gamiṣyāmi karmabhūmiṃ śrṛṇuṣva me || 40 ||

ஹே பிரபோ! நான் இங்கேயே நூறு கோடி யுகங்கள் தங்க வேண்டும். அதன் பின் நான் கர்மபூமி (மனிதலோகம்) நோக்கிச் செல்வேன்; என் சொல் கேளும்.

स्थातव्यम्(it) must be stayed / I must stay
स्थातव्यम्:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + तव्यत् (कृत्प्रत्यय)
Formकृदन्त (तव्यत्-प्रत्ययान्त), भावे/कर्मणि प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (predicative gerundive: ‘to be stayed/should stay’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मयाby me / I (instrumental)
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष; तृतीया विभक्ति (करण), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
एवindeed / just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
युगaeon, age
युग:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem used in compound)
कोटिcrore (ten million)
कोटि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem used in compound)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; संख्यावाचक (numeral)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
ततःthereafter / from that
ततः:
Apadana/Time (अपादान/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः—अपादान/कालवाचक अव्यय (from there/thereafter)
परम्further / after that
परम्:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषण (adverbial ‘further/afterwards’)
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कर्मभूमिम्to the land of action
कर्मभूमिम्:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (कर्मणः भूमिः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (क्रिया/आज्ञा)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
मेto me / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष; षष्ठी/चतुर्थी एकवचन (genitive/dative enclitic)

Unspecified (a devotee/sage addressing the Lord in narrative dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

P
Prabhu (Lord)

FAQs

The verse highlights the Purāṇic view that immense spans of time (yugas) are still subordinate to divine will, and that the human realm (karmabhūmi) is uniquely suited for purposeful action leading to spiritual progress.

By addressing the Lord directly and seeking His attention (“listen to me”), the verse frames duty and movement across worlds as grounded in a personal relationship with the divine—devotion guiding one’s karmic journey.

The verse implicitly draws on Jyotiṣa/Itihāsa-Purāṇa time-reckoning (yuga calculations) and the dharma concept of karmabhūmi—where rites, vows, and prescribed duties are undertaken for merit and liberation.