Manvantaras and Indras; Sudharmā’s Liberation through Viṣṇu-Pradakṣiṇā; Supremacy of Hari-Bhakti
स्थातव्यं च मयात्रैव युगकोटिशतं प्रभो । ततः परं गमिष्यामि कर्मभूमिं श्रृणुष्व मे ॥ ४० ॥
sthātavyaṃ ca mayātraiva yugakoṭiśataṃ prabho | tataḥ paraṃ gamiṣyāmi karmabhūmiṃ śrṛṇuṣva me || 40 ||
ஹே பிரபோ! நான் இங்கேயே நூறு கோடி யுகங்கள் தங்க வேண்டும். அதன் பின் நான் கர்மபூமி (மனிதலோகம்) நோக்கிச் செல்வேன்; என் சொல் கேளும்.
Unspecified (a devotee/sage addressing the Lord in narrative dialogue)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
The verse highlights the Purāṇic view that immense spans of time (yugas) are still subordinate to divine will, and that the human realm (karmabhūmi) is uniquely suited for purposeful action leading to spiritual progress.
By addressing the Lord directly and seeking His attention (“listen to me”), the verse frames duty and movement across worlds as grounded in a personal relationship with the divine—devotion guiding one’s karmic journey.
The verse implicitly draws on Jyotiṣa/Itihāsa-Purāṇa time-reckoning (yuga calculations) and the dharma concept of karmabhūmi—where rites, vows, and prescribed duties are undertaken for merit and liberation.