Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 52

The Greatness of Viṣṇu

Uttaṅka’s Hymn, Hari’s Manifestation, and the Boon of Bhakti

त्वया कृतमिदं स्तोत्रं यः पठेत्सततं नरः । सर्वान्कामानवाप्यान्ते मोक्षभागी भवेत्ततः ॥ ५२ ॥

tvayā kṛtamidaṃ stotraṃ yaḥ paṭhetsatataṃ naraḥ | sarvānkāmānavāpyānte mokṣabhāgī bhavettataḥ || 52 ||

நீ இயற்றிய இந்த ஸ்தோத்திரத்தை எவன் இடையறாது பாராயணம் செய்கிறானோ, அவன் எல்லா விருப்பப் பயன்களையும் பெற்று, இறுதியில் மோட்சப் பாக்கியத்தை அடைவான்.

त्वयाby you
त्वया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीय-पुरुष (2nd person), स्त्रीलिङ्ग-प्रयोग (instrumental form), तृतीया (3rd case/करण), एकवचन (singular)
कृतम्made/composed
कृतम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + कृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular)
इदम्this
इदम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular)
स्तोत्रम्hymn
स्तोत्रम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular)
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/कर्ता), एकवचन (singular)
पठेत्should recite
पठेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद (parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
सततम्always/constantly
सततम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb/क्रियाविशेषण)
नरःa man/person
नरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
सर्वान्all
सर्वान्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd case/कर्म), बहुवचन (plural)
कामान्desires
कामान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd case/कर्म), बहुवचन (plural)
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअव्+आप् (धातु) + अवाप्य (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त-समकक्ष), ल्यप् (absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
अन्तेat the end
अन्ते:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th case/अधिकरण), एकवचन (singular)
मोक्षभागीa sharer of liberation
मोक्षभागी:
कर्तृ-विशेषण (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमोक्ष + भागिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मोक्षस्य भागी), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद (parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
ततःthereafter/then
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), हेतौ/अनन्तरार्थे (thereafter/therefrom)

Sanatkumara (addressing Narada, concluding the stotra’s recitation-fruit)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It states the phala-śruti: steady recitation of the prescribed hymn yields both worldly fulfillments (kāma) and the supreme end—mokṣa—showing devotion as a complete sādhana.

By emphasizing satata-pāṭha (continuous recitation), it presents bhakti as sustained remembrance and praise (stotra), culminating not only in blessings but in liberation.

It highlights disciplined pāṭha (recitation practice) and the phala-śruti framework used in ritual and devotional texts; no specific Vedāṅga (like Jyotiṣa or Vyākaraṇa) is directly taught in this verse.