Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 46

Prāyaścitta for Mahāpātakas and the Sin-destroying Power of Viṣṇu-smaraṇa

प्राणायामाश्च चत्वारो राजसर्षपमात्रके । गौरसर्षपमानं तु हृत्वा हेम विचक्षणः ॥ ४६ ॥

prāṇāyāmāśca catvāro rājasarṣapamātrake | gaurasarṣapamānaṃ tu hṛtvā hema vicakṣaṇaḥ || 46 ||

ராஜஸர்ஷபம் (அரசு கடுகு) என்ற அளவால் நான்கு பிராணாயாமங்களின் அளவு கூறப்படுகிறது. அறிவுடையவனே, பொன் அபகரிப்பில் கௌரஸர்ஷபம் (வெள்ளைக் கடுகு) அளவையும் கருத்தில் கொள்ள வேண்டும்॥४६॥

प्राणायामाःprāṇāyāmas (breath-controls)
प्राणायामाः:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootप्राणायाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
सम्बन्ध (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
चत्वारःfour
चत्वारः:
विशेषण (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन; संख्याविशेषणम् (numeral adjective)
राज-सर्षप-मात्रकेin the measure of a rāja-mustard seed
राज-सर्षप-मात्रके:
अधिकरण (अधिकरणकारक)
TypeAdjective
Rootराज (प्रातिपदिक) + सर्षप (प्रातिपदिक) + मात्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे (locative) “in the measure of a rāja-mustard-seed”
गौर-सर्षप-मानम्a measure of a white mustard seed
गौर-सर्षप-मानम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootगौर (प्रातिपदिक) + सर्षप (प्रातिपदिक) + मान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: “but/indeed”)
हृत्वाhaving taken (away)
हृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (अनुक्रम/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
हेमgold
हेम:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootहेमन्/हेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन (अध्याहृतं कर्म)
विचक्षणःthe discerning person
विचक्षणः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootवि-चक्ष् (धातु) → विचक्षण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणवत् कर्तरि (one who is discerning)

Sanatkumara (teaching Narada; addressing a listener named Hema in this verse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada
S
Sanatkumara
H
Hema

FAQs

It emphasizes that prāṇāyāma is not vague or merely symbolic—its efficacy depends on disciplined, precise regulation, reflecting the Purāṇa’s insistence on measured practice as a support for inner steadiness.

While the verse is technical, it supports bhakti indirectly: steady breath and regulated senses reduce distraction, making the mind fit for sustained remembrance, japa, and devotion-centered contemplation.

It highlights traditional technical measurement used in ritual-yogic contexts—precision and standard units of counting—echoing the Vedāṅga spirit of exactness applied to practice (especially śikṣā-style attention to timing and regulation).