इत्युक्ता गिरिजा तेन मुक्तकण्ठा पिनाकिना उवाच कोपरक्ताक्षी भ्रुकुटीकुटिलानना //
ityuktā girijā tena muktakaṇṭhā pinākinā uvāca koparaktākṣī bhrukuṭīkuṭilānanā //
பினாகம் தாங்கிய மகேசுவரன் இவ்வாறு கூறியபோது, கிரிஜை கழுத்தைத் தளர்வாக வைத்துக் கொண்டு, கோபத்தால் சிவந்த கண்களும் சுருங்கிய புருவங்களால் வளைந்த முகமும் உடன் பேசினாள்।
This verse does not discuss pralaya; it is a narrative transition describing Pārvatī’s emotional reaction before she replies to Śiva.
Directly, it does not prescribe rājadharma or gṛhastha-dharma; indirectly, it highlights the ethical weight of speech and restraint in dialogue—an ideal often extended to household and royal conduct in Purāṇic teaching.
No vastu, temple-building, iconographic measurements, or ritual procedure is stated here; the verse functions as a character-and-scene marker within a Śaiva narrative.