*शौनक उवाच सा तु वै त्वरितं गत्वा घूर्णिकासुरमन्दिरम् दृष्ट्वा काव्यमुवाचेदं कम्पमाना विचेतना //
*śaunaka uvāca sā tu vai tvaritaṃ gatvā ghūrṇikāsuramandiram dṛṣṭvā kāvyamuvācedaṃ kampamānā vicetanā //
சௌனகர் கூறினார்—அவள் கூர்ணிகா விரைந்து சென்று அசுர மாளிகையை அடைந்தாள். காவ்யன் (சுக்ரன்) அவரைக் கண்டதும், நடுங்கி மனம் கலங்கி இவ்வாறு உரைத்தாள்।
This verse does not describe pralaya or cosmology; it is a narrative transition showing a distressed woman rushing to an asura’s dwelling and addressing Śukra (Kāvya).
Indirectly, it highlights the ethical theme of seeking counsel in crisis: approaching a learned advisor (here, Śukra/Kāvya) when overwhelmed—an idea echoed in Purāṇic guidance about relying on wise counsel during danger.
The only built-environment reference is “mandira” (dwelling/mansion) of an asura; no Vāstu rules or ritual procedure are specified in this verse.