Adhyaya 62 — The Fire-God Enters the Brahmin Youth; Varuthini’s Love-Sickness and Kali’s Disguise
निश्वसन्त्यनवद्याङ्गी हाहेति रुदती मुहुः ।
मन्दभाग्येति चात्मानं निनिन्द मदिरेक्षणा ॥
niśvasanty anavadyāṅgī hāheti rudatī muhuḥ | mandabhāgyeti cātmānaṃ nininda madirekṣaṇā ||
நெடுமூச்சு விடும் அந்த குற்றமற்ற அங்கங்களுடைய மான்-கண் கன்னி, மீண்டும் மீண்டும் ‘அய்யோ! அய்யோ!’ என்று அழுதாள்; தன்னைத் தானே பழித்துக் கொண்டு ‘நான் துர்பாக்கியவள்’ என்றாள்।
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse shows the mind’s tendency to convert longing into self-condemnation; it implicitly warns that unchecked desire breeds suffering (duḥkha) and distorted self-judgment.
Narrative/psychological passage; not pañcalakṣaṇa.
The contrast between ‘anavadyāṅgī’ (externally perfect) and inner lament highlights māyā’s play: outer beauty does not prevent inner turbulence when consciousness is bound by rāga.