Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

ऋषिरुवाच कौमारं ते व्यतिक्रान्तमतितं यौवनञ्च ते ।

वयसः परिणामस्ते वर्तते नूनमण्डज ॥

ṛṣir uvāca kaumāraṃ te vyatikrāntam atītaṃ yauvanañ ca te / vayasaḥ pariṇāmas te vartate nūnam aṇḍaja

முனிவர் கூறினார்—“உன் பால்யம் கடந்தது; உன் யௌவனமும் நிச்சயமாக முடிந்தது. முட்டையிலிருந்து பிறந்தவனே (பறவியே), இப்போது வயதின் பரிணாமம்—முதுமை—உன்னை அணைந்துள்ளது.”

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कौमारम्boyhood
कौमारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकौमार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘boyhood’
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
व्यतिक्रान्तम्passed
व्यतिक्रान्तम्:
विशेषण (Qualifier of कौमारम्)
TypeAdjective
Rootवि-अति-√क्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘passed beyond’
अतीतम्gone, past
अतीतम्:
विशेषण (Qualifier of कौमारम्)
TypeAdjective
Rootअति-√इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘gone, past’
यौवनम्youth
यौवनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
वयसःof age
वयसः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of age’
परिणामःmaturity, transformation
परिणामः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपरिणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
वर्ततेexists, is present
वर्तते:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नूनम्surely
नूनम्:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle of certainty)
अण्डजO egg-born one (bird)
अण्डज:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootअण्डज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘egg-born’ (bird)
Ṛṣi (sage) speaking to the bird (Dharmapakṣi); exact named speaker not specified in the given excerpt

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Aging and impermanenceStages of life (āśrama/age progression)Discernment (viveka) leading to dharmic inquiry

FAQs

The verse foregrounds impermanence: childhood and youth inevitably pass, and one should recognize the onset of maturity/aging. In Purāṇic didactic style, such recognition typically functions as a spur to dharma—prompting serious reflection, restraint, and pursuit of meaningful aims (dharma, and ultimately mokṣa-oriented discernment).

This verse is primarily didactic dialogue rather than a direct statement of the five Purāṇic characteristics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It best aligns with ancillary instruction framing the narrative (upodghāta) that supports later vaṃśa/manvantara materials, but it is not itself a pancalakṣaṇa datum.

“Aṇḍaja” (egg-born) can symbolically point to embodied life emerging from a limited ‘shell’ of conditioning; the ‘pariṇāma’ (transformation) of age indicates the inexorable workings of kāla (time). Esoterically, the verse hints that awakening begins when one perceives time’s pressure on the body-mind and turns toward enduring truth rather than transient vigor.