Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
अदासो गच्छ मुक्तो5सि मैवं कार्षी: पुनः क्वचित् | स्त्रीकामं वा धिगस्तु त्वां क्षुद्र: क्षुद्रसहायवान्
adāso gaccha mukto 'si maivaṁ kārṣīḥ punaḥ kvacit | strīkāmaṁ vā dhig astu tvāṁ kṣudraḥ kṣudrasahāyavān ||
பீமசேனன் கூறினான்—“போ; இனி நீ அடிமை அல்ல, விடுதலை பெற்றாய். மீண்டும் எப்போதும் இப்படிச் செய்யாதே. பெண்-காமத்தால் ஆனாலும் வேறு காரணத்தால் ஆனாலும்—நாணம் உனக்கு, அற்பனே, அற்பர்களையே துணையாக்கிக் கொண்டவனே!”
भीमसेन उवाच
Power should be tempered with restraint: even while condemning wrongdoing (especially lust-driven misconduct and ignoble association), Bhīma releases the offender and warns him not to repeat the act, combining moral censure with a measured act of mercy.
Bhīmasena addresses an offender he has subdued, declares him free (no longer to be treated as a slave), warns him never to commit such behavior again, and denounces him as base—particularly if his act arose from lust or from keeping base companions.