Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
राज्ञां मध्ये सभायां तु रजसातिपरिप्लुता । दृष्टवा च मां धार्तराष्ट्रा प्रहसन् पापचेतस:,भरी सभामें राजाओंकी मण्डलीके बीच अत्यन्त रजस्राव होनेके कारण मैं रक्तसे भींगी जा रही थी। उस अवस्थामें मुझे देखकर धृतराष्ट्रके पापात्मा पुत्रोंने जोर-जोरसे हँसकर मेरी हँसी उड़ायी
rājñāṁ madhye sabhāyāṁ tu rajasātipariplutā | dṛṣṭvā ca māṁ dhārtarāṣṭrā prahasan pāpacetasaḥ ||
அரசர்கள் சூழ்ந்த சபையில், மிகுந்த மாதவிடாய் ஓட்டத்தால் நான் இரத்தத்தில் நனைந்துகொண்டிருந்தேன். அந்த நிலையில் என்னைக் கண்ட த்ருதராஷ்டிரனின் பாவமனம் கொண்ட புதல்வர்கள் உரக்கச் சிரித்து என்னை ஏளனம் செய்தனர்.
वैशम्पायन उवाच
The verse condemns adharma expressed as public humiliation and cruelty: mocking a vulnerable person—especially in a royal court—reveals pāpacetas (a corrupted moral mind) and becomes a seed of social and karmic downfall.
A woman describes being in the kings’ assembly while suffering heavy menstrual bleeding; the Kauravas (Dhṛtarāṣṭra’s sons) see her condition and respond with loud laughter and ridicule, intensifying her disgrace.