Previous Verse

Shloka 163

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

शक्रविष्णू हि संग्रामे चेरतुस्तारकामये । भीम और अर्जुन--से दो योद्धा उस रथपर बैठे थे

śakra-viṣṇū hi saṅgrāme ceratus tārakāmaye |

அந்த நட்சத்திரமயமான போர்க்களத்தில், ரதத்தில் இருந்த அந்த இரு மகாபலர்கள், சக்கிரன் (இந்திரன்) மற்றும் விஷ்ணு இருவரும் ஒன்றாகச் சுற்றிவந்ததுபோல் அலைந்தனர். அந்த ரதத்தில் பீமனும் அர்ஜுனனும் அமர்ந்திருந்தனர்; ஸ்ரீகிருஷ்ணன் சாரதியாக ரதப் பணிகளை உறுதியாகக் கையாண்டார். அந்த ரதம் மிகப் பெரிய வில்லாளர்களுக்குக் கூட வெல்ல இயலாததாய் இருந்தது; அந்த இரு சிறந்த ரதிகளின் ஒளியால் அந்த உத்தம ரதம் இவ்வாறு பொலிந்தது—இந்திரனும் விஷ்ணுவும் ஒன்றாக அமர்ந்து நட்சத்திர ஒளி நிறைந்த போரில் உலாவுவது போல।

शक्रविष्णूIndra and Vishnu
शक्रविष्णू:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र + विष्णु
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
चेरतुःthey two moved/roamed
चेरतुः:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada
तारकामयेin the starry (Tārakā-maya)
तारकामये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतारकामय
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
V
Viṣṇu
B
battle (saṅgrāma)
S
starry battlefield (tārakāmaya)

Educational Q&A

The verse uses a divine simile to highlight how extraordinary prowess and well-directed action can elevate human effort to a near-divine standard; it implicitly values disciplined leadership and coordinated strength as forces that make victory possible even against formidable opposition.

Vaiśampāyana describes a chariot moving through a brilliant, star-like battle, saying it appeared as if Indra and Viṣṇu were together traversing the battlefield—an image meant to convey overwhelming splendor and power.