Adhyaya 82
Anushasana ParvaAdhyaya 8228 Verses

Adhyaya 82

Gavāṃ Māhātmya — Go-dāna, Yajña-ādhāra, and Goloka (Brahmā–Indra–Surabhi Itihāsa)

Upa-parva: Gavāṃ Māhātmya (Cow-Veneration and Go-dāna Instruction) — Anuśāsana-parva thematic unit

Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira that those who gift cows and those who subsist on sacrificial remnants are perpetually connected to satras and yajñas (1). He states that yajña cannot proceed without dairy—curd and ghee—thereby identifying cows as the functional root of ritual performance (2). Among all gifts, cow-gifting is praised as especially purifying; cows are declared foremost and intrinsically sanctifying (3). Service to cows is recommended for nourishment and peace; their milk, curd, and ghee are described as liberative from sin (4). Cows are characterized as supreme radiance and the highest purifier in both this world and the next (5). Bhīṣma then cites an ancient narrative: after the defeat of the daityas, beings assemble around Pitāmaha (Brahmā), with celestial music and offerings; Indra asks why cows have a realm above the gods and what austerity they performed (6–13). Brahmā replies that Indra has habitually disregarded cows and explains their greatness: cows are limbs of yajña and yajña itself; without them yajña cannot function (14–16). They sustain beings through milk and sacrificial substances, support agriculture via their offspring, generate grains and seeds, and thus enable offerings to gods and ancestors (17–20). Hence cows dwell above the gods; they are boon-bestowing and auspicious (21–22). Brahmā recounts Surabhi’s tapas in the devayuga—undertaken in alignment with Aditi’s austerity—standing on one foot for vast periods; pleased, Brahmā grants immortality and establishes the famed Goloka above the three worlds, describing its deathlessness and abundance, and noting access through vows, tīrtha-service, tapas, and meritorious action (23–40). Brahmā concludes by warning against contempt toward cows (41). Bhīṣma closes: Indra thereafter honors cows; hearing and recounting this purifying discourse benefits ritual contexts (yajñas, pitṛ-kārya), and devotion to cows is said to yield desired aims—offspring, marriage, wealth, dharma, learning, and happiness—framed as a phalaśruti (42–47).

Chapter Arc: The discourse opens by proclaiming the cow as the foremost of all dakṣiṇās (sacred gifts), seeking freedom from sin and the highest auspicious merit through her donation. → A graded map of merit unfolds: different colors and qualities of cows—each adorned, clothed, and given with a calf—lead the donor to distinct exalted realms; even the bull, fit for bearing burdens and ornamented with gems, becomes a vehicle to Prajāpati’s world. The listener is drawn deeper into the precise ritual economy of giving. → The chapter reaches its summit in the lavishly sensuous vision of heaven: the donor is awakened by the music of vīṇā and vallakī, by the jingling of anklets, and by the laughter of doe-eyed maidens—an image that makes the promised fruit feel immediate and irresistible. → The teaching seals the doctrine with a vast measure of reward: as many hairs as are on the cow, so many years the giver is honored; even after falling from heaven, the donor is reborn into a wealthy house—thus the merit persists across worlds.

Shlokas

Verse 1

अ-क्रा् एकोनाशीतितमो< ध्याय: गौओंको तपस्याद्वारा अभीष्ट वरकी प्राप्ति तथा उनके दानकी महिमा, विभिन्न प्रकारके गौओंके दानसे विभिन्न उत्तम लोकोंमें गमनका कथन वसिष्ठ उवाच शतं वर्षसहस्राणां तपस्तप्तं सुदुष्करम्‌ । गोभि: पूर्व विसृष्टाभिर्गच्छेम श्रेष्ठतामिति

வசிஷ்டர் கூறினார்—நாங்கள் நூறு ஆயிரம் ஆண்டுகள் மிகக் கடினமான தவத்தைச் செய்தோம்; ஆகவே முன்பே படைக்கப்பட்ட இப் பசுக்களுடன் சேர்ந்து நாங்கள் உயர்ந்த நிலை/மேன்மையை அடைவோமாக.

Verse 2

लोकेडस्मिन्‌ दक्षिणानां च सर्वासां वयमुत्तमा: । भवेम न च लिप्येम दोषेणेति परंतप

வசிஷ்டர் கூறினார்—பரந்தபா! இவ்வுலகில் எல்லா தக்ஷிணைகளிலும் நாங்களே முதன்மையாவோம்; ஆனால் எந்தத் தோஷத்தாலும் மாசுபடக் கூடாது—இதுவே என் உரை.

Verse 3

अस्मत्पुरीषस्नानेन जन: पूर्येत सर्वदा । शकृता च पतवित्रार्थ कुर्वीरन्‌ देवमानुषा:

எங்கள் சாணத்தில் நீராடினால் மக்கள் எப்போதும் தூய்மையடையட்டும்; தூய்மைக்காக தேவரும் மனிதரும் சாணத்தைப் பயன்படுத்தி சடங்குகளைச் செய்யட்டும்.

Verse 4

तथा सर्वाणि भूतानि स्थावराणि चराणि च । प्रदातारश्च॒ लोकान्‌ नो गच्छेयुरिति मानद

அவ்வாறே அசையாததும் அசையும் அனைத்துயிர்களும் தானம் செய்யும் மனம் பெறட்டும்; மேலும் எங்களுக்கு தானம் செய்பவர்கள் புண்ணியலோகங்களை அடையட்டும்—மாநதா! இதுவே நோக்கம்.

Verse 5

वसिष्ठजी कहते हैं--मानद परंतप! प्राचीन कालमें जब गौओंकी सृष्टि हुई थी, तब उन गौओंने एक लाख वर्षोतक बड़ी कठोर तपस्या की थी। उनकी तपस्याका उद्देश्य यह था कि हम श्रेष्ठता प्राप्त करें। इस जगतमें जितनी दक्षिणा देने योग्य वस्तुएँ हैं, उन सबमें हम उत्तम समझी जायाँ। किसी दोषसे लिप्त न हों। हमारे गोबरसे स्नान करनेपर सदा सब लोग पवित्र हों। देवता और मनुष्य पवित्रताके लिये हमेशा हमारे गोबरका उपयोग करें। समस्त चराचर प्राणी भी हमारे गोबरसे पवित्र हो जायेँ और हमारा दान करनेवाले मनुष्य हमारे ही लोक (गोलोकधाम) में जाया ।। ताभ्यो वरं ददौ ब्रह्मा तपसोडचन्ते स्वयं प्रभु: । एवं भवव्विति प्रभुलोंकांस्तारयतेति च,जब उनकी तपस्या समाप्त हुई, तब साक्षात्‌ भगवान ब्रह्माने उन्हें वर दिया--“गौओ! ऐसा ही हो--तुम्हारे मनमें जो संकल्प है, वह परिपूर्ण हो। तुम सम्पूर्ण जगत्‌के जीवोंका उद्धार करती रहो”

வசிஷ்டர் கூறினார்—மாநதா, பரந்தபா! பழங்காலத்தில் பசுக்கள் முதன்முதலில் படைக்கப்பட்டபோது, அவை ஒரு இலட்சம் ஆண்டுகள் மிகக் கடுமையான தவம் செய்தன. அவற்றின் நோக்கம் இதுவே—‘நாங்கள் மேன்மை பெறுவோம். இவ்வுலகில் தக்ஷிணையாக அளிக்கத் தகுந்த அனைத்திலும் நாங்களே சிறந்ததாகக் கருதப்படுவோம். எந்தத் தோஷமும் எங்களைத் தொடாதிருக்கட்டும். எங்கள் சாணத்தால் நீராடினால் மக்கள் எப்போதும் தூய்மையடையட்டும். தூய்மைக்காக தேவரும் மனிதரும் எங்கள் சாணத்தை இடையறாது பயன்படுத்தட்டும். அசையும்-அசையாத எல்லா உயிர்களும் அதனால் தூய்மையடையட்டும்; பசுதானம் செய்பவர்கள் எங்கள் உலகமான கோலோகத்தை அடையட்டும்.’ அவர்களின் தவம் நிறைவுற்றபோது, பிரம்மா தாமே வரம் அளித்தார்—‘அப்படியே ஆகுக. உங்கள் உள்ளத்தின் சங்கல்பம் நிறைவேறுக. நீங்கள் உலகின் எல்லா உயிர்களையும் உயர்த்தி விடுவித்துக் கொண்டிருங்கள்.’

Verse 6

उत्तस्थु: सिद्धकामास्ता भूतभव्यस्य मातर: । प्रातर्नमस्यास्ता गावस्तत:ः पुष्टिमवाप्लुयात्‌,इस प्रकार अपनी समस्त कामनाएँ सिद्ध हो जानेपर गौएँ तपस्यासे उठीं। वे भूत, भविष्य और वर्तमान--तीनों कालोंकी जननी हैं; अतः प्रतिदिन प्रातःकाल उठकर गौओंको प्रणाम करना चाहिये। इससे मनुष्योंको पुष्टि प्राप्त होती है

அவர்களின் விருப்பங்கள் நிறைவேறியபின் அந்தப் பசுக்கள் தவத்திலிருந்து எழுந்தன. அவை கடந்தது, வருவது, நிகழ்வது—மூன்று காலங்களுக்கும் தாய்கள். ஆகவே தினமும் காலையில் எழுந்து பசுக்களுக்கு வணங்க வேண்டும்; அதனால் மனிதனுக்கு புஷ்டி, நலம், வலிமை கிடைக்கும்.

Verse 7

तपसोअ<न्ते महाराज गावो लोकपरायणा: । तस्माद्‌ गावो महाभागा: पवित्र परमुच्यते,महाराज! तपस्या समाप्त होनेपर गौएँ सम्पूर्ण जगत्‌का आश्रय बन गयीं; इसलिये वे महान्‌ सौभाग्यशालिनी गौएँ परम पवित्र बतायी जाती हैं

வசிஷ்டர் கூறினார்—மகாராஜா, தவம் நிறைவு பெற்றபோது பசுக்கள் உலகமெங்கும் தாங்கும் ஆதாரமும் அடைக்கலமும் ஆனன. ஆகையால் அந்த மகாபாக்கியமிக்க பசுக்கள் பரமப் புனிதம் எனப் புகழப்படுகின்றன.

Verse 8

तथैव सर्वभूतानां समतिष्ठन्त मूर्थनि । समानवत्सां कपिलां थेनुं दत्वा पयस्विनीम्‌ । सुव्रतां वस्त्रसंवीतां ब्रह्मलोके महीयते,ये समस्त प्राणियोंके मस्तकपर स्थित हैं (अर्थात्‌ सबसे श्रेष्ठ एवं वन्दनीय हैं)। जो मनुष्य दूध देनेवाली सुलक्षणा कपिला गौको वस्त्र ओढ़ाकर कपिल रंगके बछड़ेसहित दान करता है, वह ब्रह्मलोकमें सम्मानित होता है

வசிஷ்டர் கூறினார்—அவ்வாறே எல்லா உயிர்களின் தலைமேல் நிற்போர் உளர்; அதாவது அவர்கள் மிகச் சிறந்தவர்களும் வணக்கத்திற்குரியவர்களும் ஆவர். பால் தரும் நற்குறியுடைய கபில (மஞ்சள்-செம்மை) நிறப் பசுவை, அதே நிறக் கன்றுடன், துணியால் போர்த்தி தானம் செய்பவன் பிரம்மலோகத்தில் போற்றப்படுவான்.

Verse 9

लोहितां तुल्यवत्सां तु थेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्‌ । सुव्रतां वस्त्रसंवीतां सूर्यलोके महीयते,जो मनुष्य दूध देनेवाली सुलक्षणा लाल रंगकी गौको वस्त्र ओढ़ाकर लाल रंगके बछड़ेसहित दान करता है, वह सूर्यलोकमें सम्मानित होता है

பால் தரும் நற்குறியுடைய சிவப்பு நிறப் பசுவை, அதே நிறக் கன்றுடன், துணியால் போர்த்தி தானம் செய்பவன் சூரியலோகத்தில் போற்றப்படுவான்.

Verse 10

समानवत्सां शबलां थेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्‌ । सुव्रतां वस्त्रसंवीतां सोमलोके महीयते,जो पुरुष दूध देनेवाली सुलक्षणा चितकबरी गौको वस्त्र ओढ़ाकर चितकबरे बछड़ेसहित दान करता है, वह चन्द्रलोकमें पूजित होता है

பால் தரும் நற்குறியுடைய சபள (சிதறிய நிற) பசுவை, அதே வகை கன்றுடன், துணியால் போர்த்தி தானம் செய்பவன் சோமலோகத்தில் (சந்திரலோகத்தில்) வணங்கப்படுவான்.

Verse 11

समानवत्सां श्वेतां तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्‌ । सुव्रतां वस्त्रसंवीतामिन्द्रलोके महीयते,जो मानव दूध देनेवाली सुलक्षणा श्वेत वर्णकी गौको वस्त्र ओढ़ाकर श्वेत वर्णके बछड़ेसहित दान करता है, उसे इन्द्रलोकमें सम्मान प्राप्त होता है

பால் தரும் நற்குறியுடைய வெண்நிறப் பசுவை, வெண்நிறக் கன்றுடன், துணியால் போர்த்தி தானம் செய்பவன் இந்திரலோகத்தில் மதிக்கப்படுவான்.

Verse 12

समानवत्सां कृष्णां तु धेनुं दत््वा पयस्विनीम्‌ । सुव्रतां वस्त्रसंवीतामग्निलोके महीयते,जो मनुष्य दूध देनेवाली सुलक्षणा कृष्ण वर्णकी गौको वस्त्र ओढ़ाकर कृष्ण वर्णके बछड़ेसहित दान करता है, वह अग्निलोकमें प्रतिष्ठित होता है

வசிஷ்டர் கூறினார்— பால் தரும் சுலட்சணமான கருநிறப் பசுவை, அதே நிறக் கன்றுடன், துணியால் போர்த்தி தானம் செய்பவன் அக்னிலோகத்தில் மதிப்பும் உயர்ந்த நிலையும் பெறுவான்।

Verse 13

समानवत्सां धूम्रां तु थेनुं दत््वा पयस्विनीम्‌ । सुव्रतां वस्त्रसंवीतां याम्यलोके महीयते,जो पुरुष दूध देनेवाली सुलक्षणा धूएँ-जैसे रंगकी गौको वस्त्र ओढ़ाकर धूएँके समान रंगके बछड़ेसहित दान करता है, वह यमलोकमें सम्मानित होता है

வசிஷ்டர் கூறினார்— பால் தரும் சுலட்சணமான புகைநிறப் பசுவை, அதே நிறக் கன்றுடன், துணியால் போர்த்தி தானம் செய்பவன் யமலோகத்தில் மதிக்கப்படுவான்।

Verse 14

अपां फेनसवर्णा तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्‌ | प्रदाय वस्त्रसंवीतां वारुणं लोकमाप्लनुते,जो जलके फेनके समान रंगवाली गौको वस्त्र ओढ़ाकर बछड़े और कांस्यके दुग्धपात्रसहित दान करता है, वह वरुणलोकको प्राप्त होता है

வசிஷ்டர் கூறினார்— நீரின் நுரை போன்ற நிறமுடைய பசுவை, கன்றுடன், வெண்கலப் பால் பீச்சுப் பாத்திரத்துடன், துணியால் போர்த்தி தானம் செய்பவன் வருணலோகத்தை அடைவான்।

Verse 15

वातरेणुसवर्णा तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्‌ | प्रदाय वस्त्रसंवीतां वायुलोके महीयते,जो हवासे उड़ी हुई धूलके समान रंगवाली गौको वस्त्र ओढ़ाकर बछड़े और कांस्यके दुग्धपात्रसहित दान करता है, उसकी वायुलोकमें पूजा होती है

வசிஷ்டர் கூறினார்— காற்றில் பறக்கும் தூசி போன்ற நிறமுடைய பசுவை, கன்றுடன், வெண்கலப் பால் பீச்சுப் பாத்திரத்துடன், துணியால் போர்த்தி தானம் செய்பவன் வாயுலோகத்தில் போற்றப்படுவான்।

Verse 16

हिरण्यवर्णा पिंगाक्षीं सवत्सां कांस्यदोहनाम्‌ | प्रदाय वस्त्रसंवीतां कौबेरं लोकमश्लुते,जो सुवर्णके समान रंग तथा पिंगल वर्णके नेत्रवाली गौको वस्त्र ओढ़ाकर बछड़े और कांस्यके दुग्धपात्रसहित दान करता है, वह कुबेर-लोकको प्राप्त होता है

வசிஷ்டர் கூறினார்— பொன்னிறமுடையதும் மஞ்சள்-பழுப்பு கண்களுடையதும் ஆன பசுவை, கன்றுடன், வெண்கலப் பால் பீச்சுப் பாத்திரத்துடன், துணியால் போர்த்தி தானம் செய்பவன் குபேரலோகத்தை அடைவான்।

Verse 17

पलालधूम्रवर्णा तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्‌ | प्रदाय वस्त्रसंवीतां पितृलोके महीयते,जो पुआलके धूएँके समान रंगवाली बछड़ेसहित गौको वस्त्रसे आच्छादित करके कांस्यके दुग्धपात्रसहित दान करता है, वह पितृलोकमें प्रतिष्ठित होता है

வைக்கோல் புகை நிறம் போன்ற நிறமுடைய, கன்றுடன் கூடிய பசுவை ஆடையால் மூடி, வெண்கலப் பால் கறக்கும் பாத்திரத்துடன் தானம் செய்பவன் பித்ருலோகத்தில் போற்றப்படுவான்।

Verse 18

सवत्सां पीवरीं दत्त्वा दृतिकण्ठामलंकृताम्‌ | वैश्वदेवमसम्बाध॑ स्थान श्रेष्ठ प्रपद्यते,जो लटकते हुए गलकम्बलसे युक्त मोटी-ताजी सवत्सा गौको अलंकृत करके ब्राह्मणको दान देता है, वह बिना किसी बाधाके विश्वेदेवोंके श्रेष्ठ लोकमें पहुँच जाता है

நன்கு பருத்த, கன்றுடன் கூடிய பசுவை கழுத்துப்பட்டா/கழுத்து மூடியால் அலங்கரித்து, பிராமணருக்கு தானம் செய்பவன் தடையின்றி விஶ்வேதேவர்கள் சார்ந்த சிறந்த உலகை அடைவான்।

Verse 19

समानवत्सां गौरीं तु थेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्‌ । सुव्रतां वस्त्रसंवीतां वसूनां लोकमाप्नुयात्‌,जो गौर वर्णवाली और दूध देनेवाली शुभलक्षणा गौको वस्त्र ओढ़ाकर समान रंगवाले बछड़ेसहित दान करता है, वह वसुओंके लोकमें जाता है

வெண்மை நிறமுடைய, பால் தரும், நற்குறியுள்ள பசுவை அதே நிறக் கன்றுடன், ஆடையால் மூடி, நல்விரதனாய் தானம் செய்பவன் வசுக்கள் உலகை அடைவான்।

Verse 20

पाण्डुकम्बलवर्णाभां सवत्सां कांस्यदोहनाम्‌ । प्रदाय वस्त्रसंवीतां साध्यानां लोकमाप्नुते,जो श्वेत कम्बलके समान रंगवाली सवत्सा गौको वस्त्रसे आच्छादित करके कांस्यके दुग्धपात्रसहित दान करता है, वह साध्योंके लोकमें जाता है

மங்கலான போர்வை நிறம் போன்ற நிறமுடைய, கன்றுடன் கூடிய பசுவை ஆடையால் மூடி, வெண்கலப் பால் கறக்கும் பாத்திரத்துடன் தானம் செய்பவன் சாத்யர்கள் உலகை அடைவான்।

Verse 21

वैराटपृष्ठमुक्षाणं सर्वरत्नैरलंकृतम्‌ । प्रददन्‍मरुतां लोकान्‌ स राजन्‌ प्रतिपद्यते,राजन! जो विशालपृष्ठभागवाले बैलको सब प्रकारके रत्नोंसे अलंकृत करके उसका दान करता है, वह मरुद्गणोंके लोकोंमें जाता है

அரசே! அகன்ற, உயர்ந்த முதுகுடைய காளையை எல்லா வகை ரத்தினங்களாலும் அலங்கரித்து தானம் செய்பவன் மருதர்களின் உலகங்களை அடைவான்।

Verse 22

वयोपपन्नं लीलांगं सर्वरत्नसमन्वितम्‌ । गन्धर्वाप्सरसां लोकान्‌ दत्त्वा प्राप्नोति मानव:,जो मनुष्य यौवनसे सम्पन्न और सुन्दर अंगवाले बैलको सम्पूर्ण रत्नोंसे विभूषित करके उसका दान करता है, वह गन्धर्वों और अप्सराओंके लोकोंको प्राप्त करता है

இளமை நிறைந்த, அழகிய அங்கங்களுடைய காளையை எல்லா ரத்தினங்களாலும் அலங்கரித்து தானம் செய்பவன், கந்தர்வர் மற்றும் அப்சரஸ்களின் உலகங்களை அடைகிறான்.

Verse 23

दृतिकण्ठमनड्वाहं सर्वरत्नैरलंकृतम्‌ । दत्त्वा प्रजापतेलोकान्‌ विशोक: प्रतिपद्यते,जो लटकते हुए गलकम्बलवाले तथा गाड़ीका बोझ ढोनेमें समर्थ बैलको सम्पूर्ण रत्नोंसे अलंकृत करके ब्राह्मणको देता है, वह शोकरहित हो प्रजापतिके लोकोंमें जाता है

தடித்த கழுத்தும் தொங்கும் கழுத்துத் தோலுமுடைய, வண்டியின் பாரம் சுமக்கத் தகுதியான வலிமைமிக்க காளையை எல்லா ரத்தினங்களாலும் அலங்கரித்து பிராமணனுக்கு தானம் செய்பவன், துயரமின்றி பிரஜாபதியின் உலகங்களை அடைகிறான்.

Verse 24

गोप्रदानरतो याति भित्त्वा जलदसंचयान्‌ | विमानेनार्कवर्णेन दिवि राजन्‌ विराजते,राजन! गोदानमें अनुरागपूर्वक तत्पर रहनेवाला पुरुष सूर्यके समान देदीप्यमान विमानमें बैठकर मेघमण्डलको भेदता हुआ स्वर्गमें जाकर सुशोभित होता है

அரசே! கோதானத்தில் அன்புடன் ஈடுபடுகிறவன், சூரிய நிறமுடைய விமானத்தில் அமர்ந்து மேகக் கூட்டங்களைப் பிளந்து, சொர்க்கத்திற்குச் சென்று அங்கே ஒளிர்ந்து விளங்குவான்.

Verse 25

तं॑ चारुवेषा: सुश्रोण्य:ः सहस्न॑ सुरयोषित: । रमयन्ति नरश्रेष्ठ गोप्रदानरतं नरम्‌,उस गोदानपरायण श्रेष्ठ मनुष्यको मनोहर वेष और सुन्दर नितम्बवाली सहस्ोरों देवांगनाएँ (अपनी सेवासे) रमण कराती हैं

மனிதர்களில் சிறந்தவனே! கோதானத்தில் பற்றுடைய அந்த மனிதனை, அழகிய ஆடை அலங்காரமும் நன்றாக அமைந்த இடுப்பும் கொண்ட ஆயிரக்கணக்கான தேவமங்கையர் சேவையால் மகிழ்விப்பர்.

Verse 26

वीणानां वल्लकीनां च नूपुराणां च सिज्जितै: । हासैश्न हरिणाक्षीणां सुप्त: स प्रतिबोध्यते,वह वीणा और वल्लकीके मधुर गुंजन, मृगनयनी युवतियोंके नूपुरोंकी मनोहर झनकारों तथा हास-परिहासके शब्दोंको श्रवण करके नींदसे जागता है

அவன் உறங்கிக்கொண்டிருந்தாலும், வீணைகளும் வல்லகிகளும் எழுப்பும் இனிய ஒலி, மான்விழியாளர்களின் சிலம்புகளின் மனம்கவரும் சிணுங்கல், அவர்களின் சிரிப்பும் விளையாட்டுச் சொற்களும் கேட்டு விழித்தெழுகிறான்.

Verse 27

यावन्ति रोमाणि भवन्ति धेन्वा- स्तावन्ति वर्षाणि महीयते सः । स्वर्गच्युतश्नापि ततो नूलोके प्रसूयते वै विपुले गृहे स:,गौके शरीरमें जितने रोएँ होते हैं, उतने वर्षोतक वह स्वर्गलोकमें सम्मानपूर्वक रहता है। फिर पुण्यक्षीण होनेपर जब स्वर्गसे नीचे उतरता है, तब इस मनुष्यलोकमें आकर सम्पन्न घरमें जन्म लेता है

வசிஷ்டர் கூறினார்—பசுவின் உடலில் எத்தனை முடிகள் உள்ளனவோ, அத்தனை ஆண்டுகள் தானம் செய்தவன் சொர்க்கத்தில் மதிப்புடன் போற்றப்படுவான். பின்னர் அவன் புண்ணியம் தீர்ந்தபோது சொர்க்கத்திலிருந்து வீழ்ந்து, இம்மனித உலகில் செல்வமிக்க குடும்பத்தில் பிறப்பான்.

Verse 79

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि गोप्रदानिके एकोनाशीतितमो<ध्याय:

இவ்வாறு ஸ்ரீமகாபாரதத்தின் அனுஷாசனப் பர்வத்தில், தானதர்மப் பர்வத்தில், கோப்ரதானம் பற்றிய எண்பத்தொன்பதாம் (ஊனாஷீதி) அத்தியாயம் நிறைவுற்றது.

Frequently Asked Questions

The chapter prescribes reverence and benefaction toward cows—especially through go-dāna and service—arguing that cows are materially and ritually indispensable to yajña and socially sustaining to agrarian life.

Cows are presented as both a limb of yajña and as effectively constitutive of yajña because key offerings (milk products such as dadhi and ghṛta) are prerequisites for ritual continuity and for havya/kavya transactions.

Yes. The discourse states that recitation/teaching to brāhmaṇas in sacrificial and ancestral contexts yields durable merit; devotion to cows is further linked to attainment of desired aims such as progeny, spouse, wealth, dharma, learning, and happiness.