Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 26

Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity

Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda

तपस्वी नियताहार: शममास्थाय वाग्यतः

பிதாமஹா! நான் தவசியாக, அளவான உணவுடன், வாக்கை அடக்கி, மௌனமும் அமைதியான மனநிலையும் கொண்டு இமயத்தில் நீண்ட காலம் தவம் செய்தேன். அந்தத் தவத்தால் மகிழ்ந்த பகவான் சங்கரன், கங்கையின் தாங்கமுடியாத பெருக்கைத் தன் தலையில் தாங்கினார்; ஆயினும் அந்தத் தவத்தின் பலத்தாலேயே நான் இவ்வுலகில் என் நோக்கை அடையவில்லை.

तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नियताहारःone with regulated food
नियताहारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत-आहार
FormMasculine, Nominative, Singular
शमम्tranquillity, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving adopted/undertaken
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund)
वाक्-यतःrestrained in speech
वाक्-यतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्-यत
FormMasculine, Nominative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
मिताहारीmoderate in eating
मिताहारी:
Karta
TypeAdjective
Rootमित-आहारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

भगीरथ उवाच