Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
प्रतिविन्ध्यो युधिष्ठिरात् सुतसोमो वृकोदरात् । अर्जुनाच्छुतकीर्तिस्तु शतानीकस्तु नाकुलि:
prativindhyo yudhiṣṭhirāt sutasomo vṛkodarāt | arjunāc chrutakīrtis tu śatānīkas tu nākuliḥ |
தாசன் கூறினான்—யுதிஷ்டிரனிடமிருந்து பிரதிவிந்த்யன், வ்ருகோதரன் (பீமன்) இடமிருந்து சுதசோமன், அர்ஜுனனிடமிருந்து ஸ்ருதகீர்த்தி, நகுலனிடமிருந்து சதானீகன் பிறந்தனர்.
दाश उवाच
The verse reinforces the Mahābhārata’s emphasis on dharma as continuity: rightful lineage and responsible progeny sustain social order and preserve a dynasty’s obligations, even when the larger narrative moves toward war and crisis.
Daśa is listing the sons of the Pāṇḍavas—naming each child and his father—within a broader genealogical account that situates later events by clarifying family relationships and succession.