Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

वैशम्पायन उवाच एवं स्तुतस्तदा तेन मन्दपालेन पावक:

Vaiśampāyana uvāca—evaṁ stutas tadā tena Mandapālena Pāvakaḥ; prasannaḥ sa mahātejā ṛṣim abhyabhāṣata—“kiṁ te ’bhīṣṭaṁ karavāṇi?”

வைசம்பாயனர் கூறினார்—அரசே! மந்தபால முனிவர் இவ்வாறு புகழ்ந்தபோது, பாவகனாகிய அக்னிதேவன் அந்த அளவற்ற தேஜஸுடைய மகரிஷியின்மேல் மிகுந்த மகிழ்ச்சி கொண்டான். மகிழ்ந்த மனத்துடன் அவன் கூறினான்—“உமது எந்த விருப்பத்தை நான் நிறைவேற்ற வேண்டும்?”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
स्तुतःpraised
स्तुतः:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
मन्दपालेनby Mandapāla
मन्दपालेन:
Karana
TypeNoun
Rootमन्दपाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
पावकःFire (Agni)
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mandapāla
P
Pāvaka (Agni)

Educational Q&A

Sincere praise and disciplined speech (stuti) can invite divine favor, but the implied ethical boundary is that the boon should be sought for a rightful purpose (dharma-aligned intent), not mere self-indulgence.

After Mandapāla praises Agni (Pāvaka), Agni becomes pleased and offers to fulfill Mandapāla’s desired objective, asking what he wishes to be accomplished.