प्रोवाचेदं दितेः पुत्रान् न्यायधीर्जेतुमीश्वरम् सर्वे जिता मया युद्धे शङ्करो ह्यजितो रणे
provācedaṃ diteḥ putrān nyāyadhīrjetumīśvaram sarve jitā mayā yuddhe śaṅkaro hyajito raṇe
அப்போது நியாயதீ (தந்திரமும் தீர்ப்பும் அறிந்தவன்) திதியின் புதல்வர்களிடம் கூறினான்—“போரில் நான் அனைவரையும் வென்றேன்; ஆனால் ஈசன் சங்கரன் போரில் உண்மையிலே வெல்லமுடியாதவன்.”
Nyāyadhī (an Asura leader addressing the sons of Diti), within Sūta’s narration
It establishes Śaṅkara as Ajita—beyond all worldly conquest—supporting the Linga as the sign of the supreme Pati whom no finite power can overcome.
Shiva is presented as Īśvara/Pati, inherently unconquerable; this points to his transcendence over the dualities that bind the paśu (soul) under pāśa (bondage).
No specific rite is prescribed in this line; the takeaway aligns with Pāśupata discipline—humbling egoic “victory” and turning the mind toward the unconquerable Lord as the true refuge.