Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

दृष्ट्वैनं नियतः सद्यो मुच्यते सर्वकिल्बिषैः मृतश् च न पुनर्जन्तुः संसारी तु भवेन्नरः

dṛṣṭvainaṃ niyataḥ sadyo mucyate sarvakilbiṣaiḥ mṛtaś ca na punarjantuḥ saṃsārī tu bhavennaraḥ

ஒழுங்குபட்ட மனத்துடன் இதை (சிவலிங்கத்தை) தரிசித்தவுடன் மனிதன் உடனே எல்லாப் பாவங்களிலிருந்தும் விடுபடுகிறான்; மரணத்திற்குப் பின் அந்த ஜீவன் மீண்டும் பிறவாது, சம்சாரச் சுற்றில் திரும்பாது.

दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
एनम् (enam)this (Liṅga/Śiva)
एनम् (enam):
नियतः (niyataḥ)self-restrained, disciplined
नियतः (niyataḥ):
सद्यः (sadyaḥ)immediately
सद्यः (sadyaḥ):
मुच्यते (mucyate)is freed, is released
मुच्यते (mucyate):
सर्वकिल्बिषैः (sarva-kilbiṣaiḥ)from all sins/impurities
सर्वकिल्बिषैः (sarva-kilbiṣaiḥ):
मृतः (mṛtaḥ)having died
मृतः (mṛtaḥ):
च (ca)and
च (ca):
न (na)not
न (na):
पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
जन्तुः (jantuḥ)embodied being, creature
जन्तुः (jantuḥ):
संसारी (saṃsārī)one bound to transmigration
संसारी (saṃsārī):
तु (tu)indeed/but
तु (tu):
भवेत् (bhavet)would become
भवेत् (bhavet):
नरः (naraḥ)man/person
नरः (naraḥ):

Suta Goswami (narrating the phala-śruti to the sages of Naimiṣāraṇya)