Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

शैलेश्वरमिति ख्यातं दृश्यतामिह चादरात् दृष्ट्वैतन्मनुजो देवि न दुर्गतिमतो व्रजेत्

śaileśvaramiti khyātaṃ dṛśyatāmiha cādarāt dṛṣṭvaitanmanujo devi na durgatimato vrajet

இது ‘சைலேஸ்வர’ என்று புகழ்பெற்றது; ஆகவே இங்கே பக்தியுடன் மரியாதையாய் தரிசிக்கவும். தேவி, இதைத் தரிசித்த மனிதன் துர்கதியில் வீழ்வதில்லை—அவலம், வீழ்ச்சி நோக்கிச் செல்லமாட்டான்।

शैलेश्वरम् (śaileśvaram)Śaileśvara, ‘the Lord of the Mountain’ (a sacred Śiva-liṅga/kshetra)
शैलेश्वरम् (śaileśvaram):
इति (iti)thus
इति (iti):
ख्यातम् (khyātam)renowned, प्रसिद्ध
ख्यातम् (khyātam):
दृश्यताम् (dṛśyatām)let it be seen / behold
दृश्यताम् (dṛśyatām):
इह (iha)here
इह (iha):
च (ca)and
च (ca):
आदरात् (ādarāt)with reverence, respectfully
आदरात् (ādarāt):
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
एतत् (etat)this
एतत् (etat):
मनुजः (manujaḥ)a human being
मनुजः (manujaḥ):
देवि (devi)O Goddess
देवि (devi):
न (na)not
न (na):
दुर्गतिम् (durgatim)evil destiny, bad transmigration
दुर्गतिम् (durgatim):
अतः (ataḥ)from this / thereafter
अतः (ataḥ):
व्रजेत् (vrajet)would go, would attain
व्रजेत् (vrajet):

Suta Goswami (narrating a Śaiva-tīrtha/Śiva-liṅga māhātmya within the Linga Purana)