Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

यतः सृष्टास्त्विमे लोकास् ततः क्षेत्रमिदं शुभम् कदाचिन्न मया मुक्तम् अविमुक्तं ततो ऽभवत्

yataḥ sṛṣṭāstvime lokās tataḥ kṣetramidaṃ śubham kadācinna mayā muktam avimuktaṃ tato 'bhavat

எவரிடமிருந்து இவ்வுலகங்கள் படைக்கப்பட்டனவோ, அதனால் இத்தலம் மங்களமானது. நான் இதை எப்போதும் கைவிடாததால், இது ‘அவிமுக்த’—‘ஒருபோதும் கைவிடப்படாதது’—என்று பெயர் பெற்றது.

yataḥfrom whom/whence
yataḥ:
sṛṣṭāḥcreated/emanated
sṛṣṭāḥ:
tuindeed
tu:
imethese
ime:
lokāḥworlds
lokāḥ:
tataḥtherefore/for that reason
tataḥ:
kṣetramsacred field/holy region
kṣetram:
idamthis
idam:
śubhamauspicious
śubham:
kadācitat any time
kadācit:
nanot/never
na:
mayāby me
mayā:
muktamabandoned/relinquished
muktam:
avimuktamnot abandoned, ‘Avimukta’
avimuktam:
tataḥthus/therefore
tataḥ:
abhavatbecame/has come to be
abhavat:

Shiva (as Pati, declaring the nature of Avimukta Kshetra within Suta’s narration)