Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

ते नित्यं यमविषयेषु सम्प्रवृत्ताः क्रोशन्तः सततमनिष्टसंप्रयोगैः शुष्यन्ते परिगतवेदनाः शरीरा बह्वीभिः सुभृशमनन्तयातनाभिः

te nityaṃ yamaviṣayeṣu sampravṛttāḥ krośantaḥ satatamaniṣṭasaṃprayogaiḥ śuṣyante parigatavedanāḥ śarīrā bahvībhiḥ subhṛśamanantayātanābhiḥ

யமனின் ஆளுமைக்குள் எப்போதும் தள்ளப்படுகின்ற அந்த கட்டுண்ட உயிர்கள் இடையறாது அலறுகின்றனர். வெறுக்கத்தக்க, எதிர்மையான சேர்க்கைகளின் தொடர்ந்த தொடுதலால் அவர்களின் உடல்கள் வேதனையால் நிறைந்து வாடுகின்றன; பல கொடிய, முடிவற்றதுபோல் தோன்றும் தண்டனைகளால் துன்புறுகின்றனர்.

तेthey
ते:
नित्यम्always, continually
नित्यम्:
यम-विषयेषुin Yama’s realm/jurisdiction
यम-विषयेषु:
सम्प्रवृत्ताःset in motion, driven onward, engaged
सम्प्रवृत्ताः:
क्रोशन्तःcrying out, wailing
क्रोशन्तः:
सततम्constantly
सततम्:
अनिष्ट-संप्रयोगैःby unions/contacts with the undesirable
अनिष्ट-संप्रयोगैः:
शुष्यन्तेthey dry up, wither
शुष्यन्ते:
परिगत-वेदनाःencompassed/overcome by pain
परिगत-वेदनाः:
शरीराbodies
शरीरा:
बह्वीभिःby many
बह्वीभिः:
सुभृशम्exceedingly, intensely
सुभृशम्:
अनन्त-यातनाभिःby endless tortures/punishments
अनन्त-यातनाभिः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya, describing Yama’s punishments as fruits of adharma)