Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

भाषसे पुरुषश्रेष्ठ किमर्थं ब्रूहि तत्त्वतः एवं ब्रुवाणं देवेशं लोकयात्रानुगं ततः

bhāṣase puruṣaśreṣṭha kimarthaṃ brūhi tattvataḥ evaṃ bruvāṇaṃ deveśaṃ lokayātrānugaṃ tataḥ

ஓ புருஷச்ரேஷ்டா! எதற்காக இவ்வாறு பேசுகிறீர்? தத்துவமாகச் சொல்லும். இவ்வாறு உலகநெறிக்கேற்ப நடக்கும் தேவேசனை நோக்கி உரைத்தபின், அவர்கள் தொடர்ந்து வினவினர்.

भाषसे (bhāṣase)you speak
भाषसे (bhāṣase):
पुरुषश्रेष्ठ (puruṣaśreṣṭha)O best among persons/beings
पुरुषश्रेष्ठ (puruṣaśreṣṭha):
किमर्थम् (kimartham)for what purpose/why
किमर्थम् (kimartham):
ब्रूहि (brūhi)tell (me/us)
ब्रूहि (brūhi):
तत्त्वतः (tattvataḥ)in truth, according to reality/principle
तत्त्वतः (tattvataḥ):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
ब्रुवाणम् (bruvāṇam)speaking/addressing
ब्रुवाणम् (bruvāṇam):
देवेशम् (deveśam)the Lord of the gods
देवेशम् (deveśam):
लोकयात्रानुगम् (lokayātrānugam)following the course/order of worldly existence
लोकयात्रानुगम् (lokayātrānugam):
ततः (tataḥ)then/thereupon
ततः (tataḥ):

Devas (addressing the Devesha within Suta’s narration)