Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

श्रौतस्मार्तप्रवृत्त्यर्थम् उद्वाहार्थम् इहागतः अतो ऽसौ जगतां धात्री धाता तव ममापि च

śrautasmārtapravṛttyartham udvāhārtham ihāgataḥ ato 'sau jagatāṃ dhātrī dhātā tava mamāpi ca

ஸ்ரௌத–ஸ்மார்த்த தர்மநெறி நிலைத்திருக்கவும், திருமணக் காரியத்திற்காகவும் அவர் இங்கு வந்தார். ஆகையால் அவரே உலகங்களின் தாங்கி–தாதா; உனக்கும் எனக்கும் விதிப்பவனும் போஷிப்பவனும் ஆவான்.

śrautabased on Śruti/Vedic injunctions
śrauta:
smārtabased on Smṛti/traditional dharma
smārta:
pravṛtti-arthamfor the sake of (right) worldly engagement and practice
pravṛtti-artham:
udvāha-arthamfor the purpose of marriage (vivāha)
udvāha-artham:
ihahere
iha:
āgataḥhas come/arrived
āgataḥ:
ataḥtherefore
ataḥ:
asauthat (exalted) One
asau:
jagatāmof the worlds
jagatām:
dhātrīsupporter/holder (feminine expression of sustaining power)
dhātrī:
dhātāordainer/creator/sustainer (masculine expression)
dhātā:
tavaof you
tava:
mama apiof me also
mama api:
caand
ca:

Suta Goswami (narrating the internal puranic dialogue; speaker within the scene is inferred as a deity/elder explaining Śiva’s descent/presence as dharma-sustainer)