Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

त्वं हि वेत्सि जगत्यस्मिन् यत्किञ्चिदपि चेष्टितम् / अनुग्रहेण विश्वेश तदस्माननुपालय

tvaṃ hi vetsi jagatyasmin yatkiñcidapi ceṣṭitam / anugraheṇa viśveśa tadasmānanupālaya

இந்த உலகில் எத்தகைய இயக்கமும் முயற்சியும் எதுவாயினும் அதை நீயே அறிவாய். ஆகவே ஹே விஸ்வேஸ்வரா, அருளால் எங்களைப் பாதுகாப்பாயாக.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 2nd-person pronoun
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Hetu-nipāta (सम्बन्ध/हेतु-निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; particle (emphasis/causal)
वेत्सिyou know
वेत्सि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; ‘you know’
जगतिin the world
जगति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th), एकवचन; demonstrative pronoun
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; relative pronoun (correlative with तत्)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; indefinite pronoun
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; particle (also/even)
चेष्टितम्act/deed
चेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टित (कृदन्त; √चेष्ट् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘done/acted’ used as noun ‘act/deed’
अनुग्रहेणby (your) grace
अनुग्रहेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विश्वेशO Lord of the universe
विश्वेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विश्वस्य ईशः’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; correlative pronoun
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; 1st-person pronoun
अनुपालयprotect (us)
अनुपालय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+√पाल् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

A devotee/supplicant addressing the Supreme Lord (Viśveśa) within the Kurma Purana’s Ishvara-Gita-style devotional-philosophical frame

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

V
Viśveśa (Lord of the Universe)

FAQs

It presents the Supreme Lord as all-knowing (omniscient) with complete awareness of every intention and action in the world, implying an Ishvara who pervades and oversees all beings and their movements.

The verse emphasizes śaraṇāgati (taking refuge) and reliance on anugraha (divine grace), which in the Kurma Purana’s Pāśupata-oriented teaching complements discipline and meditation by grounding practice in surrender to the Lord.

By addressing the Supreme as Viśveśa (“Lord of the universe”), the verse uses a title common to Śaiva devotion while appearing in a Vaiṣṇava Purāṇa setting, reflecting the Kurma Purana’s non-sectarian Shaiva–Vaishnava synthesis around one supreme Ishvara.