Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

तस्य ते वृत्तमखिलं ब्रह्मणः परमात्मनः / ज्ञापयाञ्चक्रिरे सर्वे कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम्

tasya te vṛttamakhilaṃ brahmaṇaḥ paramātmanaḥ / jñāpayāñcakrire sarve kṛtvā śirasi cāñjalim

பின்னர் அவர்கள் தலைமேல் கைகூப்பி, பரமாத்மஸ்வரூபனான பிரம்மாவிடம், அவரைப் பற்றிய நிகழ்ந்த அனைத்தையும் முழுமையாக அறிவித்தனர்.

तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-समर्थ (pronoun form)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Dative recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन (Singular)
वृत्तम्account, occurrence, story
वृत्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
अखिलम्entire, complete
अखिलम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (adjective) वृत्तम्-शब्दस्य
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
परमात्मनःof the Supreme Self
परमात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपरमात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; ब्रह्मणः इत्यस्य विशेषण/अप्पोज़िशन
ज्ञापयाम्let me inform
ज्ञापयाम्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट्-लकार (Imperative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; ‘let me inform/make known’
चक्रिरेthey did / they proceeded
चक्रिरे:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
सर्वेall (of them)
सर्वे:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having done’
शिरसिon the head
शिरसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अञ्जलिम्folded hands (añjali)
अञ्जलिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन

Narrator (Purana-suta/compilers’ narrative voice describing the sages’ action)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

B
Brahma
P
Paramatman

FAQs

By calling Brahmā “Paramātman,” the verse uses Purāṇic theological language to indicate that the Supreme Reality can be spoken of through exalted divine offices; the emphasis is on the transcendent Lord as the inner Self worthy of complete reverential reporting and surrender.

No technical āsana or prāṇāyāma is stated; the practice highlighted is devotional discipline (bhakti-yoga/niyama) expressed through añjali on the head—humility, reverence, and truthful communication to a higher spiritual authority.

Indirectly, it reflects the Kurma Purana’s non-sectarian tone: supreme divinity is approached through reverence and dharma rather than rigid exclusivity, aligning with the text’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis where the Highest is honored across divine forms and functions.