Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Aśauca-vidhi — Rules of Birth/Death Impurity, Sapinda Circles, and Śrāddha Sequence

देशान्तरगतं श्रुत्वा सूतकं शावमेव तु / तावदप्रयतो मर्त्यो यावच्छेषः समाप्यते

deśāntaragataṃ śrutvā sūtakaṃ śāvameva tu / tāvadaprayato martyo yāvaccheṣaḥ samāpyate

தூர நாட்டில் சூதகம் அல்லது சாவ-அசௌசம் ஏற்பட்டதாகக் கேட்டால், மீதமுள்ள அசௌசக் காலம் முடியும் வரை மட்டுமே மனிதன் அப்பிரயதன் (அசுத்தன்) ஆக இருப்பான்।

देशान्तरगतम्gone to another country/place (i.e., occurring elsewhere)
देशान्तरगतम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेशान्तरगत (प्रातिपदिक; देशान्तर + गत)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally; qualifying sūtakaṃ/śāvam
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/क्त्वा), अव्ययभाव; 'having heard'
सूतकम्the sūtaka impurity
सूतकम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसूतक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
शावम्the death-impurity (śāva)
शावम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootशाव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular; 'death-impurity'
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
तुbut
तु:
सम्बन्ध (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (adversative/emphatic particle)
तावत्so long
तावत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (till that extent)
अप्रयतःnot restrained/impure (not observant)
अप्रयतः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप्रयत (प्रातिपदिक; a- + प्रयत)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular; qualifying martyaḥ
मर्त्यःa man
मर्त्यः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
यावत्until
यावत्:
सम्बन्ध (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formयावत्-तावत् समुच्चय; अवधिवाचक-अव्यय (until)
शेषःthe remainder (of the period)
शेषः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
समाप्यतेis completed
समाप्यते:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आप् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): 'is completed'

Sūta (narrator) conveying dharma-instructions as taught in the Kurma Purana’s discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

S
Sūtaka
Ś
Śāvaka
D
Dharma
Ā
Āśauca

FAQs

It does not directly teach ātma-tattva; it regulates external āśauca (ritual impurity) so that dharma and worship can be resumed in an orderly way once the prescribed period ends.

No specific yogic technique is taught; the verse supports discipline (niyama) by clarifying when one is fit to return to japa, pūjā, and other sādhana after hearing of birth/death impurity at a distance.

It is a dharma-rule verse rather than a sectarian statement; it reflects the Purana’s synthesis by emphasizing shared Vedic-smārta purity norms that apply across Shiva and Vishnu worship once āśauca is completed.