Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations

निर्घाते भूमिचलने ज्योतिषां चोपसर्जने / एतानाकालिकान् विद्यादनध्यायानृतावपि

nirghāte bhūmicalane jyotiṣāṃ copasarjane / etānākālikān vidyādanadhyāyānṛtāvapi

இடிமுழக்கம், நிலநடுக்கம், மேலும் கிரக-நட்சத்திரங்களின் அசுபக் கலக்கம் நிகழும் போது—படிப்புக்குரிய காலமாயினும் இவை அகால ‘அனध्यாயம்’ என அறிய வேண்டும்।

निर्घातेat thunder/clap
निर्घाते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिर्घात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
भूमिचलनेin earth-tremor
भूमिचलने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि-चलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; समास: भूमेः चलनम् (earthquake)
ज्योतिषाम्of luminaries
ज्योतिषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
उपसर्जनेat an ominous phenomenon
उपसर्जने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउप-सर्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; ‘secondary occurrence/portent’
एतान्these
एतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; सर्वनाम
आकालिकान्temporary
आकालिकान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआकालिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषण
विद्यात्should know
विद्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अनध्यायान्non-study periods
अनध्यायान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
अनृतौout of season
अनृतौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनृतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (particle: even/also)

Vyasa (narrative instruction to the sages)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

J
Jyotiṣa (luminaries)

FAQs

Indirectly: it emphasizes disciplined dharma (niyama) and purity of study; such restraint supports steadiness of mind, which is traditionally considered conducive to Atman-realization, even though this verse itself is procedural rather than metaphysical.

The verse highlights yogic discipline through restraint (niyama): knowing when to pause sacred recitation amid disruptive, inauspicious conditions—protecting mental focus and ritual integrity, a foundation for later contemplative practice.

It does not explicitly discuss Shiva–Vishnu unity; it contributes to the Kurma Purana’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharmic observances that underlie both Shaiva and Vaishnava sadhana.