Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations

साधयेद् दन्तकाष्ठादीन् लब्धं चास्मै निवेदयेत् / अनापृच्छ्य न गन्तव्यं भवेत् प्रियहिते रतः

sādhayed dantakāṣṭhādīn labdhaṃ cāsmai nivedayet / anāpṛcchya na gantavyaṃ bhavet priyahite rataḥ

பல் தூரிகை (தந்தகாஷ்டம்) முதலியவற்றை ஏற்பாடு செய்து, கிடைப்பதையெல்லாம் குருவிற்கு சமர்ப்பிக்க வேண்டும். அனுமதி கேட்காமல் எங்கும் செல்லக் கூடாது; குருவிற்கு இன்பமும் நன்மையும் தருவனவற்றில் எப்போதும் ஈடுபட்டிருக்க வேண்டும்.

साधयेत्should procure/arrange
साधयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/Potential), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
दन्तकाष्ठादीन्tooth-sticks and the like
दन्तकाष्ठादीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदन्तकाष्ठ + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative), बहुवचन (plural); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (दन्तस्य काष्ठम्) + ‘आदि’ (etc.)
लब्धम्what has been obtained
लब्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन (singular); ‘प्राप्तम्’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी-विभक्ति (dative), एकवचन (singular)
निवेदयेत्should present/offer
निवेदयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अनापृच्छ्यwithout asking (permission)
अनापृच्छ्य:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/absolutive circumstance)
TypeIndeclinable
Rootअन् + आ + पृच्छ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘अनापृच्छ्य’ = ‘न आपृच्छ्य’ (without asking)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
गन्तव्यम्one should go / it is proper to go
गन्तव्यम्:
Vidhi (विधि/obligation)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive/तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (nominative), एकवचन; भावे प्रयोगः—‘it is to be gone/one should go’
भवेत्should be
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रियहितेin what is pleasing and beneficial
प्रियहिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रिय + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (locative), एकवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्वः (प्रियं च हितं च)
रतःengaged/devoted
रतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘आसक्तः/निरतः’

Narrator (Purāṇic instruction on dharma; framed as traditional teaching attributed to the Kurma Purana’s didactic voice)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

G
Guru
D
Disciple (śiṣya)

FAQs

Indirectly: it teaches self-discipline and ego-reduction through guru-service, which is treated in the Kaurma tradition as a prerequisite for inner knowledge (ātma-jñāna) and steadiness in yoga.

The verse emphasizes preparatory yogic disciplines—seva (service), niyama-like restraint, obedience, and humility—supporting later contemplative practice by purifying conduct and stabilizing the mind.

It does not name them directly; it presents a shared dharmic ground honored in both Shaiva and Vaishnava streams—guru-bhakti and disciplined conduct—as the common doorway to Ishvara-oriented yoga.