Adhyaya 40
Purva BhagaAdhyaya 4026 Verses

Adhyaya 40

Sūrya’s Celestial Car: Ādityas, Ṛṣis, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and the Two-Month Cosmic Cycle

புராணக் கோஸ்மிக் ஆட்சியின் தொடர்ச்சியாக சூதர், சூரியரதத்தை ஏறும், அதை அமைக்கும், உடன் செல்லும் தெய்வக் கூட்டத்தை விவரிக்கிறார். பன்னிரண்டு ஆதித்யர்கள் பருவங்களின் ஒழுங்கில் சேவை செய்து, சூரியனின் வலிமை கட்டுப்பட்ட தெய்வச் சேவையால் நிலைபெறுகிறது. ரிஷிகள் வேதச் சந்தங்களால் ஸ்தோத்திரம் செய்கின்றனர்; கந்தர்வர்-அப்சரஸ்கள் ஷட்ஜம் முதலான ஸ்வரவரிசையில் இசை-நடனத்தாலும், பருவத் தாண்டவங்களாலும் வழிபடுகின்றனர். சாரதிகள் கட்டுகள், கயிறுகள் அமைக்கின்றனர்; நாகர்கள் ஆண்டவனைத் தாங்குகின்றனர்; ராக்ஷசர் முதலியோரும் நிர்ணயிக்கப்பட்ட வரிசையில் செல்கின்றனர்—பயமுறுத்தும் சக்திகளும் ஒழுங்குக்குள் இணைக்கப்படுகின்றன. பாலகில்யர்கள் உதயம் முதல் அஸ்தமனம் வரை சூரியனைத் தொடர்ந்து வெப்பம், மழை, ஒளி, காற்றோட்டம் வழங்கி, அசுபக் கர்மத்தை நீக்குகின்றனர். இறுதியில் மகாதேவ/மஹேஸ்வரரே பானு (சூரியன்) எனவும், சூரியன் பிரஜாபதி, வேதமயன் எனவும் உறுதிப்படுத்தி, ஷைவ-வைஷ்ணவ சமன்வயத்தையும் யுககாலப் பாதுகாப்புத் தத்துவத்திற்கான முன்னுரையையும் அளிக்கிறது।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितार्या पूर्वविभागे एकोनचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच स रथो ऽधिष्ठितो देवैरादित्यैर्वसुभिस्तथा / गन्धर्वैरप्सरोभिश्च ग्रामणीसर्पराक्षसैः

இவ்வாறு ஸ்ரீகூர்மபுராணத்தின் ஷட்ஸாஹஸ்த்ரீ ஸம்ஹிதையின் பூர்வபாகத்தில் ஏகோனசத்வாரிம்ஷ அத்தியாயம். சூதர் கூறினார்—அந்த ரதம் தேவர்கள், ஆதித்யர், வசுக்கள், கந்தர்வர், அப்ஸரைகள், கணநாயகர், நாகர் மற்றும் ராக்ஷசர் ஆகியோரால் ஏறப்பட்டிருந்தது.

Verse 2

धातार्ऽयमाथ मित्रश्च वरुणः शक्र एव च / विवस्वानथ पूषा च पर्जन्यश्चांशुरेव च

தாதா, அர்யமன், மித்ரன், வருணன், சக்ரன்; மேலும் விவஸ்வான், பூஷன், பர்ஜன்யன், அம்‌ஷு—இத்தெய்வங்கள் இங்கு அறிவிக்கப்படுகின்றன.

Verse 3

भगस्त्वष्टा च विष्णुश्च द्वादशैते दिवाकराः / आप्यायन्ति वै भानुं वसन्तादिषु वै क्रमात्

பகன், த்வஷ்டா, விஷ்ணு—இவர்கள் பன்னிரண்டு திவாகரர் (ஆதித்யர்). வசந்தம் முதலான பருவங்களில் வரிசையாக அவர்கள் சூரியனை ஊட்டிப் பலப்படுத்துகின்றனர்.

Verse 4

पुलस्त्यः पुलहश्चात्रिर्वसिष्ठश्चाङ्गिरा भृगुः / भरद्वाजो गौतमश्च कश्यपः क्रतुरेव च

புலஸ்த்யர், புலஹர், அத்ரி, வசிஷ்டர், அங்கிரஸ், ப்ருகு, பரத்வாஜர், கௌதமர், கஷ்யபர், கிரது—இம்மஹரிஷிகள் இங்கு வரிசையாக எண்ணப்பட்டுள்ளனர்।

Verse 5

जमदग्निः कौशिकश्च मुनयो ब्रह्मवादिनः / स्तुवन्ति देवं विविधैश्छन्दोभिस्ते यथाक्रमम्

ஜமதக்னி, கௌசிகர்—பிரம்மவாதி முனிவர்கள்—பலவித வேதச் சந்தங்களால், வரிசைப்படி, இறைவனைப் போற்றுகின்றனர்।

Verse 6

रथकृच्च रथौज्श्च रथचित्रः सुबाहुकः / रथस्वनो ऽथ वरुणः सुषेणः सेनजित् तथा

மேலும் ரதக்ருத், ரதௌஜா; ரதசித்ர, சுபாஹுக; அடுத்து ரதஸ்வன; அதோடு வருணன்; சுஷேணன் மற்றும் சேனஜித் ஆகியோரும் இருந்தனர்।

Verse 7

तार्क्ष्यश्चारिष्टनेमिश्च रथजित् सत्यजित् तथा / ग्रामण्यो देवदेवस्य कुर्वते ऽभीशुसंग्रहम्

தார்க்ஷ்யன், அரிஷ்டநேமி, ரதஜித், சத்யஜித், கிராமண்யன்—தேவர்களின் தேவனுக்குரிய இச்சேவகர்கள், ஆண்டவரின் தேரின் கட்டுப்பாடுகளையும் அணிகலன்களையும் சேர்த்து ஒழுங்குபடுத்துகின்றனர்।

Verse 8

अथ हेतिः प्रहेतिश्च पौरुषेयो वधस्तथा / सर्पो व्याघ्रस्तथापश्च वातो विद्युद् दिवाकरः

அடுத்து ஆயுதமும் எதிராயுதமும்; மனிதனால் நிகழும் வதமும்; அதுபோல் பாம்பு, புலி, மாடுபசுக்கள்; மேலும் காற்று, மின்னல், திவாகரன் சூரியனும் (உள்ளனர்)।

Verse 9

ब्रह्मोपेतश्च विप्रेन्द्रा यज्ञोपेतस्तथैव च / राक्षसप्रवरा ह्येते प्रयान्ति पुरतः क्रमात्

ஓ பிராமணச் சிறந்தவரே! பிரம்மவிரதம் (வேத ஒழுக்கம்) உடையவர்களும், யாகவிரதத்தில் நிலைபெற்றவர்களும் ஆகிய இச் சிறந்த ராட்சசர்கள் வரிசையாக ஒன்றன்பின் ஒன்றாக முன்னே செல்கின்றனர்।

Verse 10

वासुकिः कङ्कनीरश्च तक्षकः सर्पपुङ्गवः / एलापत्रः शङ्खपालस्तथैरावतसंज्ञितः

வாசுகி, கங்கனீர, பாம்புகளில் சிறந்த தக்ஷகன்; மேலும் ஏலாபத்ரன், சங்கபாலன், ஐராவதன் என அழைக்கப்படுபவன்—இவர்கள் (நாகர்கள்) பெயரிடப்படுகின்றனர்।

Verse 11

धनञ्जयो महापद्मस्तथा कर्कोटको द्विजाः / कम्बलाश्वतरश्चैव वहन्त्येनं यथाक्रमम्

ஓ இருமுறை பிறந்தவர்களே! தனஞ்சயன், மகாபத்மன், கர்கோடகன்; மேலும் கம்பலன், அச்வதரன்—இம்மகா நாகர்கள் இவரை வரிசையாகத் தாங்கிச் செல்கின்றனர்।

Verse 12

तुम्बुरुर्नारदो हाहा हूहूर्विश्वावसुस्तथा / उग्रसेनो वसुरुचिरर्वावसुरथापरः

தும்புரு, நாரதரும் இருந்தனர்; அதுபோல ஹாஹா, ஹூஹூ, விஸ்வாவசு. உக்ரசேனன், வசுருசி, மேலும் வாசவுரதனும் அங்கே இருந்தனர்।

Verse 13

चित्रसेनस्तथोर्णायुर्धृतराष्ट्रो द्विजोत्तमाः / सूर्यवर्चा द्वादशैते गन्धर्वा गायतां वराः / गायन्ति विविधैर्गानैर्भानुं षड्जादिभिः क्रमात्

ஓ இருமுறை பிறந்தவர்களில் சிறந்தவரே! சித்ரசேனன், உர்ணாயு, த்ருதராஷ்டிரன், சூர்யவர்ச்சா—இப் பன்னிரண்டு கந்தர்வர்கள், பாடகர்களில் தலைசிறந்தோர், ஷட்ஜம் முதலான ஸ்வர வரிசையில் பலவகைப் பாடல்களால் பானு (சூரியன்)னைப் புகழ்ந்து பாடுகின்றனர்।

Verse 14

क्रतुस्थलाप्सरोवर्या तथान्या पुञ्जिकस्थला / मेनका सहजन्या च प्रम्लोचा च द्विजोत्तमाः

ஓ இருபிறப்பில் சிறந்தவரே! க்ரதுஸ்தலா எனும் முதன்மை அப்சரையும், மற்றொரு புஞ்ஜிகஸ்தலாவையும்; மேலும் மேனகா, ஸஹஜன்யா, ப்ரம்லோசா ஆகியோரும் கூறப்படுகின்றனர்।

Verse 15

अनुम्लोचा घृतीची च विश्वाची चोर्वशी तथा / अन्या च पूर्वचित्तिः स्यादन्या चैव तिलोत्तमा

அனும்லோசா, க்ருதாசீ, விஷ்வாசீ, உர்வஷீ; மேலும் மற்றொரு பூர்வசித்தி, இன்னொரு திலோத்தமா என்றும் கூறப்படுகிறது।

Verse 16

ताण्डवैर्विविधैरेनं वसन्तादिषु वै क्रमात् / तोषयन्ति महादेवं भानुमात्मानमव्ययम्

வசந்தம் முதலான பருவங்களில் முறையாகப் பலவகை தாண்டவ நடனங்களை ஆடி, அவர்கள் மகாதேவரை மகிழ்விக்கின்றனர்—அவரே பானு, அழியாத ஆத்மா.

Verse 17

एवं देवा वसन्त्यर्के द्वौ द्वौ मासौ क्रमेण तु / सूर्यमाप्याययन्त्येते तेजसा तेजसां निधिम्

இவ்வாறு தேவர்கள் முறையாக இரு இரு மாதங்கள் அர்க்கனில் (சூரியனில்) வாசம் செய்கின்றனர்; தங்கள் ஒளியால் ஒளிகளின் நிதியான சூரியனைப் போஷிக்கின்றனர்।

Verse 18

ग्रथितैः स्वैर्वचोभिस्तु स्तुवन्ति मुनयो रविम् / गन्धर्वाप्सरसश्चैनं नृत्यगेयैरुपासते

முனிவர்கள் தங்கள் நன்கு அமைந்த சொற்களால் ரவியைப் போற்றுகின்றனர்; கந்தர்வரும் அப்சரஸ்களும் நடனமும் பாடலும் கொண்டு அவரை வழிபடுகின்றனர்।

Verse 19

ग्रामणीयक्षभूतानि कुर्वते ऽभीषुसंग्रहम् / सर्पा वहन्ति देवेशं यातुधानाः प्रयान्ति च

கிராமணிகளுடன் யக்ஷ‑பூதக் கூட்டங்கள், கதிர்களைச் சேர்ப்பதுபோல் ஒளியைத் திரட்டுகின்றன. நாகங்கள் தேவேசனைத் தாங்குகின்றன; யாதுதானர்களும் அந்த ஊர்வலத்தில் நகர்கின்றனர்॥

Verse 20

बालखिल्या नयन्त्यस्तं परिवार्योदयाद् रविम् / एते तपन्ति वर्षन्ति भान्ति वान्ति सृजन्ति च / भूतानामशुभं कर्म व्यपोहन्तीह कीर्तिताः

பாலகில்ய முனிவர்கள் உதயத்தில் சூரியனைச் சூழ்ந்து, அவனை அஸ்தமனத்திற்குக் கொண்டு செல்கின்றனர். அவர்கள் வெப்பமூட்டுவர், மழை பொழிவர், ஒளிர்வர், காற்றென வீசுவர், படைப்பையும் நிகழ்த்துவர்; உயிர்களின் அசுபக் கர்மத்தை அகற்றுவோர் என இங்கு போற்றப்படுகின்றனர்॥

Verse 21

एते सहैव सूर्येण भ्रमन्ति दिवि सानुगाः / विमाने च स्थितो नित्यं कामगे वातरंहसि

இவர்கள் துணையுடன் சூரியனோடு விண்ணில் எப்போதும் சுழல்கின்றனர். சூரியனும் தன் விமானத்தில் நிலைத்திருந்து, விருப்பம்போல் செல்லும், காற்றின் வேகமுடையவனாய் ஆகாயத்தில் உலாவுகின்றான்॥

Verse 22

वर्षन्तश्च तपन्तश्च ह्लादयन्तश्च वै प्रजाः / गोपयन्तीह भूतानि सर्वाणीहायुगक्षयात्

அவர்கள் மழை பொழிந்து, வெப்பமூட்டி, உயிர்களை மகிழ்வித்து, இவ்வுலகில் யுக முடிவுவரை எல்லா ஜீவராசிகளையும் காக்கின்றனர்॥

Verse 23

एतेषामेव देवानां यथावीर्यं यथातपः / यथायोगं यथासत्त्वं स एष तपति प्रभुः

இத்தேவர்களின் வலமும் தவமும், அவர்களின் ஒழுக்க‑யோகமும் இயல்புச் சக்தியும் எவ்வாறோ அதற்கேற்ப—இப்பிரபு தன் தேஜஸ்மய தவத்தால் அவர்களைத் தக்கவாறு பகுத்து நிலைநிறுத்துகின்றான்॥

Verse 24

अहोरात्रव्यवस्थानकारणं स प्रजापतिः / पितृदेवमनुष्यादीन् स सदाप्यायेद् रविः

அவரே பிரஜாபதி; பகல்-இரவு ஒழுங்கை நிறுவும் காரணமும் அவரே. அந்த ரவி பித்ருக்கள், தேவர்கள், மனிதர்கள் முதலிய அனைவரையும் எப்போதும் போஷிக்கிறார்.

Verse 25

तत्र देवो महादेवो भास्वान् साक्षान्महेश्वरः / भासते वेदविदुषां नीलग्रीवः सनातनः

அங்கே நேரே மகேஸ்வரனாகிய ஒளிமிகு மகாதேவன் விளங்குகிறார்; வேதம் அறிந்தோர்க்கு நித்திய நீலக்ரீவன் (நீலகண்டன்) பிரகாசிக்கிறார்.

Verse 26

स एष देवो भगवान् परमेष्ठी प्रजापतिः / स्थानं तद् विदुरादित्यं वेदज्ञा वेदविग्रहम्

அவரே தேவன், பகவான், பரமேஷ்டி பிரஜாபதி; வேதம் அறிந்தோர் அந்த நிலையைக் ஆதித்யன் (சூரியன்) என அறிகின்றனர்—வேதஞானியும், வேதமே உருவானவனும் அவர்.

← Adhyaya 39Adhyaya 41

Frequently Asked Questions

It depicts a regulated cosmic liturgy: Ādityas, sages, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and attendant hosts serve in ordered cycles (notably a two-month rotation), and by their radiance, praise, and disciplined functions they sustain Sūrya’s splendour and his capacity to heat, rain, and protect beings.

The identification is a samanvaya move: Sūrya is not only a luminary but a manifestation of Maheśvara and Prajāpati, “Veda-formed” and Veda-knowing. This integrates Vedic solar theology with Śaiva metaphysics while remaining compatible with Purāṇic devotion to Viṣṇu and the broader unity-of-Īśvara theme.