Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 12

Parīkṣit’s Comprehensive Inquiries and the Bhāgavata as Śabda-avatāra

यावान् कल्पोविकल्पो वा यथा कालोऽनुमीयते । भूतभव्यभवच्छब्द आयुर्मानं च यत् सत: ॥ १२ ॥

yāvān kalpo vikalpo vā yathā kālo ’numīyate bhūta-bhavya-bhavac-chabda āyur-mānaṁ ca yat sataḥ

படைப்பு முதல் பிரளயம் வரை உள்ள கல்பகாலமும், துணை படைப்புகளின் கால அளவும் விளக்குங்கள். கடந்த-நிகழ்-எதிர் என்ற சொற்களால் குறிக்கப்படும் காலத்தின் இயல்பையும் கூறுங்கள். மேலும், பல உலகங்களில் உள்ள தேவர்கள், மனிதர்கள் முதலிய உயிர்களின் ஆயுள் அளவும் அளவீடும் தயவுசெய்து விளக்குங்கள்।

यावान्how great/what extent
यावान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परिमाणवाचक-विशेषणम्
कल्पःa (cosmic) cycle (kalpa)
कल्पः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विकल्पःan alternative division/variation
विकल्पः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle ‘or’)
यथाas/how
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक/उपमानार्थक (as, in what manner)
कालःtime
कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुमीयतेis inferred/measured
अनुमीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√मि/√मा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive)
भूत-भव्य-भवत्-शब्दःthe word(s) ‘past, future, present’
भूत-भव्य-भवत्-शब्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + भव्य (प्रातिपदिक) + भवत् (प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (भूतश्च भव्यश्च भवच्च) इति द्वन्द्वः, ततः ‘शब्दः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषभावः (समाहारार्थे)
आयुः-मानम्the measure of lifespan
आयुः-मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक) + मान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (आयुषः मानम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपातः (and)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun ‘which/that’)
सतःof the existent (being)
सतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘सत्’ = existent/being

Past, present and future are different features of time to indicate the duration of life for the universe and all its paraphernalia, including the different living beings in different planets.

K
King Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

In this verse, Parīkṣit requests a clear explanation of the magnitude of a kalpa and related divisions, and how time is inferred and categorized as past, present, and future—showing that Bhagavatam treats time as a measurable cosmic principle.

Because Parīkṣit is preparing for death and seeks precise understanding of cosmic time and the lifespan of beings, so he can properly situate worldly existence within the larger framework of Bhagavān’s creation and governance.

Remembering that time governs all states—past, present, and future—and that lifespan is limited helps one prioritize sādhana, detach from temporary anxieties, and invest life in enduring spiritual practice and devotion.