Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 26

Sukta 7

पुष्पवतीः प्रसूमतीः फलिनीरफला उत। संमातर इव दुह्रामस्मा अरिष्टतातये

púṣpavatīḥ prasū́matīḥ phalínīr aphalā́ utá | sáṃ-mātara iva duh­rā́m asmá aríṣṭatātaye ||

Flower-bearing, richly teeming, fruit-bearing, yea fruitless also,—like mothers all together let us milk them for this man, for unimpaired security.

மலருடையவையும், மிகப் பெருகிப் பிறப்பவையும், கனியுடையவையும்—கனியற்றவையும் கூட—அனைத்தையும் தாய்மார்கள் போல ஒன்றுசேர்த்து, இம்மனிதனுக்காக, அரிஷ்டதா (அழிவிலா பாதுகாப்பு) பெற நாம் அவற்றை பால் கறப்போமாக.

पुष्पवतीःflower-bearing (fem. pl.)
पुष्पवतीः:
Kartā
TypeAdjective
Rootपुष्पवत् (प्रातिपदिक; पुष्प + -वत्)
प्रसूमतीःabundantly bearing/producing (fem. pl.)
प्रसूमतीः:
Kartā
TypeAdjective
Rootप्रसूमत् (प्रातिपदिक; प्र-√सू ‘to bring forth’ + -मत्)
फलिनीःfruit-bearing (fem. pl.)
फलिनीः:
Kartā
TypeAdjective
Rootफलिन् (प्रातिपदिक; फल + -इन्)
अफलाnot fruitless / not lacking fruit (fem. pl.)
अफला:
Kartā
TypeAdjective
Rootअफल (प्रातिपदिक; अ- + फल)
उतand, also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
संमातरः(like) mothers together / united mothers (fem. pl.)
संमातरः:
Kartā
TypeNoun
Rootसंमातृ (प्रातिपदिक; सं- + मातृ)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दुह्राम(you all) milk! / draw (milk)
दुह्राम:
Karma
TypeVerb
Root√दुह् (दुह् ‘to milk’)
अस्मैfor this (one), to him
अस्मै:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद्
अरिष्टतातयेfor unharmedness / for freedom from injury
अरिष्टतातये:
Sampradāna
TypeNoun
Rootअरिष्टताति (प्रातिपदिक; अरिष्ट + ताति ‘state/condition’)

Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī-dependent)

Devata: Oṣadhīs (as maternal healers)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; confirm in critical edition)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From abundance-invocation (flowers/fruit) to intimate care (mothers) to settled assurance (arīṣṭatāti).","listener_experience":"Feels held and supported; encourages trust in gradual, layered recovery.","intensity":4}