Sukta 111
आत्मा। इन्द्रस्य कुक्षिरसि सोमधान आत्मा देवानामुत मानुषाणाम्। इह प्रजा जनय यास्त आसु या अन्यत्रेह तास्ते रमन्ताम्
índrasya kúkhir asi somadhā́na ātmā́ devā́nām utá mā́nuṣāṇām | ihá prajā́ janaya yā́s ta ā́sū yā́ anyátrehá tā́s te ramantām ||
Thou art Indra’s belly, the soma-receptacle; the Self of gods, and also of men. Here beget the progeny that are thine within these; but those that are elsewhere—here not—let them take their pleasure there.
நீ இந்திரனின் குக்ஷி; சோமத்தைத் தாங்கும் பாத்திரம்; தேவர்களின் ஆத்மாவும் மனிதர்களின் ஆத்மாவும் நீயே. இங்கே, இவற்றுள், உனக்குரிய பிரஜைகளைப் பிறப்பிக்க; மற்றெங்கோ உள்ளவை—இங்கே அல்லாதவை—அங்கேயே இன்புறட்டும்.
Rishi: To be confirmed from AVŚ anukramaṇī.
Devata: Ātman / Indra-associated vitality (with soma-receptacle imagery)
Chandas: Triṣṭubh (probable; to be verified).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"From identity-assertion of the vital Self to a calm, firm localization of progeny.","listener_experience":"Grounding, protective, intimate; reduces fear of ‘scattering’ and builds trust in embodied continuity.","intensity":5}