Sukta 138
ये ते नाड्यौऽदेवकृते ययोस्तिष्ठति वृष्ण्यम्। ते ते भिनद्मि शम्ययामुष्या अधि मुष्कयोः
yé te nā́ḍyàu devákṛte yáyor tíṣṭhati vṛ́ṣṇyam | té te bhinadmi śámyayā́muṣyā́ ádhi muṣkáyoḥ ||
Those two ducts of thine, god-fashioned, wherein thy virile might is set—those do I cleave for thee with a wooden wedge, upon the testicles of yonder man.
உன் அந்த இரண்டு நாடிகள், தேவரால் செய்யப்பட்டவை; அவற்றில் உன் ‘விருஷ்ண்ய’ (வீரிய-வலிமை) நிலைத்திருக்கிறது—அவற்றை நான் மரத்தாலான ‘ஷம்யா’ (கீல்/சிள்ளி) கொண்டு பிளக்கிறேன், அந்த அப்புறத்து மனிதனின் விதைப்பைகளின் மீது.
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition
Devata: The operative force of bhedana (splitting); anatomical nāḍī as locus of power
Chandas: Anuṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From identifying the seat of power → decisive rupture → fixation on the vulnerable locus.","listener_experience":"A sharp, coercive charge; the language feels like an incision.","intensity":9}