Sukta 7
सरस्वतीमनुमतिं भगं यन्तो हवामहे । वाचं जुष्टां मधुमतीमवादिषं देवानां देवहूतिषु
sárasvatīm ánumatiṃ bhágaṃ yántaḥ havāmahe | vā́caṃ juṣṭā́ṃ mádhumatīm avādiṣaṃ devā́nāṃ deváhūtiṣu ||
Sarasvatī, Anumatī, and Bhaga—approaching, we invoke. A speech, well-accepted, honey-fraught, have I uttered amid the gods’ invocations unto the Gods.
சரஸ்வதி, அனுமதி, பகன்—அவர்களை நோக்கி அணுகி நாம் அழைக்கிறோம். தேவர்களின் தேவரை அழைக்கும் அழைப்புகளின் நடுவே, நான் இனிமையும் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டதுமான, தேன் நிறைந்த வாக்கை உரைத்தேன்।
Rishi: Atharvanic tradition (hymn attributed in the AV ancillary tradition to Atharvan/Angiras-type seers; exact r̥ṣi assignment varies by anukramaṇī)
Devata: Sarasvatī, Anumatī, Bhaga; and implicitly Vāc
Chandas: Anuṣṭubh (predominant AV narrative-ritual meter; this verse is anuṣṭubh-like in cadence)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Approach and invocation → confident statement of successful, sweet speech.","listener_experience":"Uplifted clarity; sense that words are blessed and will be heard.","intensity":4}