Sukta 62
स राजसि पुरुष्टुतं एको वृत्राणि जिघ्नसे । इन्द्र जैत्रा श्रवस्याऽ च यन्तवे
sá rā́jasi puruṣṭutaṃ éko vṛtrā́ṇi jighnase | índra jáitrā śravasyā̀ ca yántave
Thou, in the wide realms, O much-lauded, alone dost smite the obstructions: O Indra, victorious and fame-bestowing, (be) for our onward advance.
பெரிதும் போற்றப்படுபவனே! விரிந்த ரஜஸ்களில் (உலகப் பரப்புகளில்) நீ ஒருவனே வ்ருத்ரங்கள்—தடைகள்—அனைத்தையும் நசுக்குகிறாய். இந்திரனே! ஜெயமளிப்பவனும், ஶ்ரவஸ்ய (புகழ் தருபவனும்) ஆன நீ, எங்கள் யந்தவே—முன்னேறுதலுக்காக—(துணையாக) இரு.
Rishi: RV-derived (AV 20 reprise); r̥ṣi follows RV source attribution.
Devata: Indra
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From wide-space confidence → decisive strike → onward surge.","listener_experience":"Courage, forward-drive, and the feeling of a cleared path.","intensity":7}