Sukta 140
आ नूनमश्विनोर्ऋषि स्तोमं चिकेत वामया । आ सोमं मधुमत्तमं घर्मं सिञ्चादथर्वणि
ā nū́nam aśvínoḥ ṛ́ṣi stómaṃ ciketa vāmáyā | ā sómaṃ mádhu-mattamaṃ gharmáṃ siñcād átharvaṇi
Now, verily, let the seer take knowledge of the Aśvins’ laud; by this means (let it be) for you twain. Hither—Soma, most honeyed—let him pour the gharmá, in the Atharvan’s rite.
இப்போது நிச்சயமாக அஶ்வினர்களின் ஸ்தோத்திரத்தை ரிஷி அறிந்துகொள்ளட்டும்; இவ்வழியால் அது உங்களிருவருக்கும் உரியதாகட்டும். இங்கே—மிக இனிமை நிறைந்த சோமா—அதர்வணின் கிரியையில் ‘க்ஹர்ம’ (வெப்பப் பானம்) ஊற்றட்டும்.
Rishi: Ṛgvedic Aśvin-hymn tradition (Atharvavedic Book 20 is largely Ṛgveda-derived); specific seer not stated in the verse.
Devata: Aśvinau (Nā́satyau)
Chandas: Anuṣṭubh-like cadence in Atharvanic transmission (Book 20 often preserves Ṛgvedic meters; exact metrical identification may vary by pada division).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Urgent ‘now’ → wonder at divine physicians → calm assurance through offering.","listener_experience":"Hopeful immediacy; sense of being attended by swift helpers.","intensity":6}