Sukta 104
आ नो विश्वासु हव्य इन्द्रः समत्सु भूषतु । उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहा परमज्या ऋचीषमः
ā́ no víśvāsu hávye índraḥ samátsu bhūṣatu | úpa bráhmāṇi sávanāni vṛtrahā́ paramajyā́ ṛ́cīṣamaḥ ||
Hither to us, in every offering, in all encounters, let Indra show him gracious:—near to our prayers, our pressings,—Vṛtra-slayer, best-armed, most rich in sacred verses.
எங்களிடம், ஒவ்வொரு ஹவ்ய-அர்ப்பணத்திலும், எல்லா மோதல்களிலும், இந்திரன் அருளுடன் வருக. எங்கள் ப்ரஹ்ம (மந்திர-பிரார்த்தனைகள்) மற்றும் ஸவனங்கள் (ஸோமப் பிழிவுகள்) அருகில்—வ்ருத்ரஹா, பரம-அஜ்ய (சிறந்த ஆயுத/அலங்காரத்துடன்), ருசிகளால் மிகச் செல்வமுடையவன்—அவன் விளங்குக.
Rishi: RV-derived (Indra hymn tradition).
Devata: Indra
Chandas: RV meter (likely Triṣṭubh; confirm against RV source).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Summons → nearness → empowered confidence in victory.","listener_experience":"Arouses martial steadiness and trust in protection; sense of being ‘backed’ by a higher force.","intensity":8}