Sukta 103
अच्छा हि त्वा सहसः सूनो अङ्गिरः स्रुचश्चरन्त्यध्वरे। ऊर्जो नपातं घृतकेशमीमहेऽग्निं यज्ञेषु पूर्व्यम्
ácchā hí tvā sahásaḥ sū́no aṅgiraḥ srúcaś cáranty adhvaré | ū́rjo nápātaṃ ghṛtákeśam īmahe’gníṃ yajñéṣu pū́rvyam ||
For unto thee, O Angiras, son of might, the ladles move within the sacrifice. We seek Agni, the offspring of nourishment, ghee-haired, the ancient one among sacrifices.
ஏனெனில், ஓ அங்கிரஸ், வலிமையின் புதல்வனே! அத்வர (யாகம்) உள்ளே ஸ்ருச் (ஹவிஸ் கரண்டிகள்) உன்னை நோக்கி இயங்குகின்றன. ஊர்ஜஸின் நபாத், நெய்-முடியுடைய, யாகங்களில் பழமையான அக்னியை நாம் நாடி/ஆஹ்வானிக்கிறோம்.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Agni praise; incorporated in AV 20)
Devata: Agni
Chandas: Triṣṭubh (typical of such RV-style verses; exact scansion depends on RV locus)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Wonder at the ancient power becoming present through precise action; confidence follows.","listener_experience":"A sense of participating in something timeless; energized reverence.","intensity":6}