Sukta 96
अनुस्पष्टो भवत्येषो अस्य यो अस्मै रेवान् न सुनोति सोमम्। निररत्नौ मघवा तं दधाति ब्रह्मद्विषो हन्त्यनानुदिष्टः
ánuspaṣṭo bhavaty eṣó asyá yó asmai revā́n ná sunóti sómam | nír aratnáu maghávā táṃ dadhāti brahmádviṣo hánty anānudíṣṭaḥ
Plainly is he marked for this—he, though wealthy, who presseth not Soma for him. The Bounteous One casteth him forth, handless and helpless; the hater of holy speech he smiteth down, though none denounce him.
இது நிச்சயமாக இதற்காகவே அவன் வெளிப்படையாகக் குறியிடப்படுகிறான்—செல்வமுள்ளவனாக இருந்தும் அவனுக்காக சோமத்தைப் பிழியாதவன். தானவான் (மகவா) அவனைத் தள்ளிவிடுகிறான்—ரத்தினமற்றவனாக, கையற்றவனாக, ஆதரவற்றவனாக. பிரம்மவாக்கை வெறுப்பவனை, யாரும் குற்றம் சாட்டாவிட்டாலும், அவன் வீழ்த்துகிறான்.
Rishi: Rigvedic provenance (Indra-Soma).
Devata: Indra (as Maghavan, punitive and bountiful)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From identification of neglect → expulsion imagery → decisive smiting.","listener_experience":"Sobering fear that corrects behavior; sense of moral gravity.","intensity":8}