Sukta 96
ब्रह्मणाग्निः सम्विदानो रक्षोहा बाधतामितः । अमीवा यस्ते गर्भं दुर्णामा योनिमाशये
bráhmaṇā́gníḥ saṃvidā́nó rakṣohā́ bā́dhatām itáḥ | amī́vā yás te gárbhaṃ durṇā́mā yónim ā́śaye ||
With brahman let Agni, well-aware, the Rakṣas-slayer, thrust hence away the wasting ill—what ill-named bane lies lodged upon thy embryo, upon the womb.
பிரம்ம (மந்திர-வலிமை) உடன், நன்கு அறிந்த ரக்ஷஸ்-ஹா அக்னி இங்கிருந்து அதைத் தள்ளி அகற்றட்டும். உன் கருவின் மீது, உன் யோனியில் தங்கியுள்ள சிதைக்கும் ‘அமீவா’—அந்த தீயபெயர் நோயை—அவன் இங்கிருந்து ஒடுக்கட்டும்.
Rishi: Atharvanic tradition (protective/obstetric charm corpus)
Devata: Agni (rakṣohā) empowered by brahman
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From alert recognition of threat to decisive banishment and protection.","listener_experience":"Empowerment, boundary-strength, relief that something hostile is being removed.","intensity":7}