Sukta 94
एवा पतिं द्रोणसाचं सचेतसमूर्ज स्कम्भं धरुण आ वृषायसे । ओजः कृष्व सं गृभाय त्वे अप्यसो यथा केनिपानामिनो वृधे
evá pátiṃ droṇasā́caṃ sacétasam ūrjáḥ skámbhaṃ dháruṇam ā́ vṛṣāyase | ójaḥ kṛṣva sáṃ gṛbhāya tvé ápyaso yáthā kenipā́nām ínaḥ vṛ́dhe |
Thus the lord, seated at the trough, of one accord, the prop and bearer of nourishment—hither thou waxest. Make vigor; grasp it wholly in thee, O rich in sap, that the strong impeller may be for the increase of the drinkers.
இவ்வாறே இந்த பதி, த்ரோண (ஹோமத் தொட்டி/பாத்திரம்) மீது அமர்ந்து, ஒருமனத்துடன், ஊர்ஜத்தின் தாங்கும் தூணும் தாரகனுமாக இங்கே வளர்கிறது. சாறு நிறைந்தவனே, ஓஜஸை உருவாக்கு; அதை உன்னுள் முழுமையாகப் பற்றிக் கொள், ώστε கேனிபானம் (பானம் அருந்துவோர்) வளர்ச்சிக்காக வலிமைமிகு தூண்டுபவனாக இருக்கட்டும்.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra-soma stotra material)
Devata: Indra (soma-associated)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From stable enthronement in nourishment → inward consolidation of vigor → outward increase for the community.","listener_experience":"Grounded strength; calm confidence; sense of being replenished.","intensity":6}