Sukta 92
सुदेवो असि वरुण यस्य ते सप्त सिन्धवः । अनुक्षरन्ति काकुदं सूर्यं सुषिरामिव
sudévo asi varuṇa yásya te saptá síndhavaḥ | anukṣáranti kākúdaṃ sū́ryaṃ suṣirā́m iva ||
Graciously divine art thou, O Varuṇa, whose seven rivers follow their flowing. They stream on toward the Sun’s high crest, as through a land well-channeled with fair veins.
வருணா! நீ சுதேவன்—அருள்மிகு தெய்வம்; உன் ஆட்சியில் ஏழு சிந்து-நதிகள் இடையறாது ஓடுகின்றன. அவை சூரியனின் உயர்ந்த காகுத் (சிகரம்/முடி)-நோக்கி பாய்கின்றன—நன்றாகச் சீரமைக்கப்பட்ட (சு-சீரித) நிலத்தின் நரம்புகள்/வாய்க்கால்கள் வழியே நீர் ஓடுவது போல.
Rishi: RV-derived attribution (source tradition).
Devata: Varuṇa (with rivers and Sun as associated powers)
Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī family in RV source; requires scan.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Gentle praise → widening vista of rivers → uplift toward solar clarity.","listener_experience":"Calm confidence that life can be organized into healthy channels.","intensity":3}