Sukta 91
इमां धियं सप्तशीर्ष्णीं पिता न ऋतप्रजातां बृहतीमविन्दत्। तुरीयं स्विज्जनयद् विश्वजन्योऽयास्य उक्थमिन्द्राय शंसन्
imā́ṃ dhíyaṃ saptáśīrṣṇīṃ pitā́ na ṛtá-prajātāṃ bṛhatī́m avindat | turī́yaṃ svìj janayad viśvájanyo ’yā́syá ukthám índrāya śáṃsan
This thought, seven-headed, born of ṛta, lofty—our Father found it. A fourth (portion) verily did the all-men’s (seer) Ayāsya generate, reciting an utterance unto Indra.
ருதத்திலிருந்து பிறந்த, உயர்ந்த, ஏழு-தலை கொண்ட இந்தத் தியா/சிந்தனையை எங்கள் பிதா கண்டடைந்தார். அதன் நான்காம் பகுதியை உண்மையாகவே ‘அனைவருக்குமான’ ஆயாஸ்யன் உருவாக்கினான்; இந்திரனுக்காக உக்தம் (புகழுரை) உரைத்து.
Rishi: Ayāsya (as named within the verse; RV seer tradition transmitted in AV 20).
Devata: Indra (recipient of uktha); secondarily Dhī/Mantra as sacral power.
Chandas: Triṣṭubh.
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at the discovery of inspired thought → solemn authorization → confident offering to Indra.","listener_experience":"Reverence for mantra as living intelligence; quiet confidence in tradition.","intensity":5}