Sukta 3
ये अत्रयो अङ्गिरसो नवग्वा इष्टावन्तो रातिषाचो दधानाः । दक्षिणावन्तः सुकृतो य उ स्थासद्यास्मिन् बर्हिषि मादयध्वम्
yé atráyo aṅgíraso návagvā iṣṭā́vanto rātiṣā́co dádhānāḥ | dákṣiṇāvantaḥ sukṛ́to yá u sthā́sadyāsmín bárhiṣi mādayadhvam ||
Ye Atris, ye Angirases, ye Navagvas—rich in sacrifice, bearing the winning of gifts; ye endowed with fees, ye doers of good—since such indeed ye are, sit down upon this sacred grass and take your gladness.
ஓ அத்ரிகளே, ஓ அங்கிரஸர்களே, ஓ நவக்வர்களே—இஷ்டாவந்தர் (யாகத்தில் நிறைந்தோர்), ராதிஷாச (தான-வெற்றியைத் தாங்குவோர்)! ஓ தக்ஷிணாவந்தர் (தக்ஷிணையுடன் கூடியோர்), ஓ சுக்ருதர் (நற்கருமம் செய்போர்)! நீங்கள் உண்மையிலேயே அப்படிப்பட்டவர்களாக இருப்பதால், இந்த பர்ஹிஸ் (புனித குசாசனம்) மீது அமர்ந்து மகிழுங்கள்.
Rishi: Pitṛs as ṛṣi-lineages (Atri/Angiras/Navagva complex)
Devata: Pitaraḥ (ancestral seers)
Chandas: Triṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From invocation of powerful lineages to satisfied rejoicing; awe settles into peace.","listener_experience":"Sense of being surrounded by competent ancestral sages; uplift and legitimization.","intensity":6}