Devanagari script प्राकारमध्ये वापीं कृत्वा पुष्करिणीद्वारं चतुःशालमध्यर्धान्तरं साणिकं कुमारीपुरं मुण्डहर्म्यद्वितलं मुण्डकद्वारम् भूमिद्रव्यवशेन वा निवेशयेत् ॥ कZ_०२.३.३२ ॥
Transliteration prākāramadhye vāpīṃ kṛtvā puṣkariṇīdvāraṃ catuḥśālamadhyardhāntaraṃ sāṇikaṃ kumārīpuraṃ muṇḍaharmyadvitalaṃ muṇḍakadvāram bhūmidravyavaśena vā niveśayet
Translation மதிலுக்குள் வாபி (கிணறு/நீர்த்தேக்கம்) அமைத்து, புஷ்கரிணி-த்வாரம், நடுவில் அரை இடைவெளிகளுடன் சதுஃசாலம் (நான்கு மண்டபத் தொகுதி), ஸாணிகம், குமாரீபுரம், முண்ட-ஹர்ம்யம் (தட்டைக் கூரை) இருமாடி, மற்றும் முண்டக-த்வாரம்—இவற்றை நிலம் மற்றும் வளங்களின் நிலைமையைப் பொறுத்து அமைக்க வேண்டும்।
Word by Word प्राकारमध्ये in the middle of the rampart/within the rampart area कृत्वा having made/constructed पुष्करिणीद्वारम् a gate for/leading to the tank (pushkariṇī) चतुःशालमध्यर्धान्तरम् a half-interval/central spacing in the middle of a four-halled (quadrangular) structure साणिकम् screened/protected with a barrier (sāṇikā) कुमारीपुरम् a ‘maidens’ quarter/settlement (kumārī-pura) मुण्डहर्म्यद्वितलम् a two-storeyed ‘muṇḍa-harmya’ (a specific architectural type) मुण्डकद्वारम् a ‘muṇḍaka’ type gate/doorway भूमिद्रव्यवशेन according to the nature of the land and available materials/resources निवेशयेत् should establish/lay out (place) Entities Mentioned C
catuḥśālā (four-hall complex) S
sāṇika (guard post/detachment) M
muṇḍaharmya (flat-roofed building) M
muṇḍakadvāra (gate type) More Details FAQs Policy must be implementable: plans should be adapted to local geography and fiscal/material capacity rather than rigid ideal blueprints.