Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 31

Chapter 371 — Yama-Niyama and Praṇava-Upāsanā (Oṅkāra) as Brahma-vidyā

ओंभूर्भुवः स्वःकवचं सत्यात्मने ततो ऽस्त्रकं विन्यस्य पूजयेद्विष्णुं जपेद्वै भुक्तिमुक्तये

oṃbhūrbhuvaḥ svaḥkavacaṃ satyātmane tato 'strakaṃ vinyasya pūjayedviṣṇuṃ japedvai bhuktimuktaye

‘ஓம் பூர்புவः ஸ்வः’ எனும் கவச மந்திரத்தை சத்தியாத்மனான இறைவனுக்காக உடலில் நிறுவி, பின்னர் அஸ்த்ர-ந்யாசம் செய்து, விஷ்ணுவை வழிபட்டு போகமும் மோட்சமும் பெற ஜபம் செய்ய வேண்டும்।

oṃOṃ
oṃ:
Sambodhana/Mantra-pada (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeIndeclinable
Rootoṃ (अव्यय/प्रणव)
FormPranava (प्रणव), indeclinable sacred syllable
bhūḥBhūḥ (earth-plane)
bhūḥ:
Sambodhana/Mantra-pada (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootbhūḥ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); mantra-word
bhuvaḥBhuvaḥ (mid-region)
bhuvaḥ:
Sambodhana/Mantra-pada (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootbhuvaḥ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); mantra-word
svaḥSvaḥ (heaven)
svaḥ:
Sambodhana/Mantra-pada (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootsvaḥ (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); mantra-word
kavacamarmor; protective formula
kavacam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkavaca (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
satyātmaneto the True-souled (deity)
satyātmane:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsatyātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन); satya+ātman (truth-natured)
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण) of sequence
astrakamweapon-mantra; astra
astrakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastraka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
vinyasyahaving placed (nyāsa)
vinyasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi+√nyas (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), having placed/arranged; action prior to main verb
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
japetshould recite (japa)
japet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jap (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vaiindeed
vai:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
bhukti-muktayefor enjoyment and liberation
bhukti-muktaye:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhukti+mukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन); itaretara-dvandva: bhukti (enjoyment) + mukti (liberation)

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha, as per the typical Agni Purāṇa dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Daily protective practice (kavaca + astra-nyasa) preceding Vishnu-puja and japa for both worldly welfare and liberation.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Bhūr-bhuvaḥ-svaḥ Kavaca and Astra-nyāsa before Viṣṇu-japa","lookup_keywords":["kavaca","astra-nyasa","bhur bhuvah svah","Vishnu-upasana","bhukti-mukti"],"quick_summary":"Install the protective kavaca-mantra and perform astra-nyāsa, then worship Viṣṇu and do japa aiming at both bhukti (well-being) and mukti (liberation)."}

Concept: Bhur-bhuvaḥ-svaḥ as protective kavaca; worship and japa as a unified means to bhukti and mukti.

Application: Frame japa with nyāsa for steadiness, protection, and single-pointed devotion; keep the goal explicit (bhukti-mukti).

Khanda Section: Puja-vidhi / Mantra-kavaca and Vishnu-upasana (Protective rites and liberation-oriented japa)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sādhaka seated before a Viṣṇu altar performs kavaca-nyāsa with the vyāhṛtis, then astra-nyāsa, and begins focused japa for bhukti and mukti.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, deep earthy reds and greens, sādhaka with sacred thread and rudrākṣa, Viṣṇu in the background with śaṅkha-cakra-gadā-padma, hands showing nyāsa gestures, lamp-lit sanctum ambience.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-leaf haloed Viṣṇu on a pedestal, ornate arch, sādhaka in front performing nyāsa, rich textiles, embossed jewelry, ritual vessels and tulasī, luminous devotional composition.","mysore_prompt":"Mysore painting, clean linework and soft shading, instructional clarity: labeled nyāsa points on the body, small Viṣṇu icon on altar, japa-mālā in hand, minimal but precise ritual implements.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly interior turned into a shrine room, fine detailing of mala beads and manuscripts, sādhaka performing nyāsa, Viṣṇu image on a small throne, delicate borders and calligraphy panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective-devotional","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: oṃbhūrbhuvaḥ svaḥkavacaṃ → oṃ | bhūḥ | bhuvaḥ | svaḥ | kavacam. tato 'strakaṃ → tataḥ | astrakam. pūjayedviṣṇuṃ → pūjayet | viṣṇum. japedvai → japet | vai. bhuktimuktaye is a dvandva compound in dative singular.

Related Themes: Agni Purana 371 (kavaca/nyāsa/japa context); Agni Purana sections on Viṣṇu-pūjā-vidhi and mantra-kavaca

V
Viṣṇu
O
Oṁ
V
Vyāhṛtis (bhūr, bhuvaḥ, svaḥ)
K
Kavaca
A
Astra (weapon-mantra)
N
Nyāsa
J
Japa
B
Bhukti
M
Mukti

FAQs

It teaches a protective ritual sequence: applying the vyāhṛti-based kavaca, performing astra-nyāsa (weapon-mantra placement), then worshiping Viṣṇu and doing japa aimed at both protection and spiritual attainment.

It exemplifies the Agni Purāṇa’s manual-like coverage of practical liturgy—kavaca, nyāsa, pūjā, and japa—presented as a structured procedure, alongside its many other domains (statecraft, medicine, warfare, poetics).

The rite is framed as yielding both bhukti (well-being/prosperity and protection in worldly life) and mukti (liberation), indicating a practice that integrates devotional merit with soteriological intent.