Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 36

अध्याय १ — यजुर्विधानम्

Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna

यो अस्मभ्यमवातीयाद्धुत्वा कृष्णतिलान्नरः सहस्रशो ऽभिचाराच्च मुच्यते विकृताद्द्विज

yo asmabhyamavātīyāddhutvā kṛṣṇatilānnaraḥ sahasraśo 'bhicārācca mucyate vikṛtāddvija

ஓ த்விஜா! எங்களை (அக்னியை) பிரீதிப்படுத்துவதற்காக யார் கருந்திலம் (கிருஷ்ணதிலம்) அக்னியில் ஆஹுதி செய்கிறாரோ, அவர் ஆயிரமடங்கு அளவில் அபிசார (மந்திர-தந்திர தீச்செயல்) விளைவுகளிலும் தீங்கு தரும் விக்ருத தோஷ/பீடைகளிலும் இருந்து விடுபடுகிறார்.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular); relative pronoun
asmabhyamto us
asmabhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormUttama-puruṣa pronoun; Caturthī vibhakti (Dative, 4th), Bahuvacana (Plural)
avātīyātshould blow/waft (towards)
avātīyāt:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootavātī (प्रातिपदिक)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular); denominative/causative-like usage from avātī (one who blows/wafts); sense: 'should blow/waft (towards)'
hutvāhaving offered
hutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roothu (धातु)
FormKṛdanta; Absolutive/Gerund (त्वा-प्रत्यय), 'having offered'
kṛṣṇa-tilānblack sesame seeds
kṛṣṇa-tilān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + tila (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Bahuvacana (Plural); karmadhāraya: kṛṣṇāḥ tilāḥ (black sesame seeds)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
sahasraśaḥa thousand times
sahasraśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (kriyā-viśeṣaṇa) meaning 'a thousandfold/many times'
abhicārātfrom sorcery/witchcraft
abhicārāt:
Apādāna (अपादान/From-which freed)
TypeNoun
Rootabhicāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Pañcamī vibhakti (Ablative, 5th), Ekavacana (Singular)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
mucyateis released / becomes free
mucyate:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Ātmanepada; passive/reflexive sense 'is freed'
vikṛtātfrom the perversion/evil
vikṛtāt:
Apādāna (अपादान/From-which freed)
TypeNoun
Rootvikṛta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/Neuter usage), Pañcamī vibhakti (Ablative, 5th), Ekavacana (Singular); sense: 'from the harmful/evil (act/state)'
dvijaO twice-born (brāhmaṇa)
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Sambodhana (Vocative), Ekavacana (Singular)

Lord Agni (traditionally narrating to Sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Tantra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Homa with black sesame to neutralize abhichāra (sorcery/hostile rites) and remove harmful afflictions attributed to ritual distortion.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Kṛṣṇa-tila-homa for abhichāra-nivāraṇa","lookup_keywords":["kṛṣṇa-tila","homa","abhicāra-nivāraṇa","Agni propitiation","vikṛta"],"quick_summary":"Offer black sesame into fire as Agni-propitiation; the text claims release from sorcery effects and harmful afflictions, ‘thousandfold’ in efficacy."}

Concept: Agni as purifier and remover of hostile ritual influences; offering (havis) as a means to restore integrity of one’s life-force and fortune.

Application: Use black sesame homa as a standardized apotropaic response when one suspects abhichāra; combine with personal purity and restraint as implied by prayāścitta context.

Khanda Section: Puja-vidhi / Prayashchitta and Apotropaic Rites (Abhichara-nivarana)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dvija performs a night-time protective homa, casting black sesame into the fire; smoky dark seeds flare into bright sparks, while shadowy ‘sorcery’ symbols dissolve in the heat.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, dramatic contrast of dark sesame and luminous fire, stylized protective yantra motifs faintly behind, priest in ritual posture, calm face, sacred flames forming a shield-like halo.","tanjore_prompt":"Tanjore style with gold-highlighted flames, black sesame rendered as glossy beads, Agni personified subtly in the fire, embossed protective aura around the performer, ornate frame.","mysore_prompt":"Mysore painting, stepwise depiction of offering kṛṣṇa-tila, labeled ‘abhicāra-nivāraṇa’, clean altar geometry, gentle colors with precise detailing of ritual implements.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate interior homa scene, fine depiction of sesame grains, curling smoke carrying away dark calligraphic ‘abhicāra’ marks, rich textiles and lamp light."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: avātīyāt + hutvā → avātīyāddhutvā; kṛṣṇa-tilān + naraḥ → kṛṣṇatilānnaraḥ; sahasraśaḥ + abhicārāt → sahasraśo 'bhicārāt; abhicārāt + ca → abhicārācca; vikṛtāt + dvija → vikṛtāddvija.

Related Themes: Agni Purana 259 (Abhichāra-nivāraṇa / prayāścitta rites); Agni Purana mantra-homa sections in Puja-vidhi

A
Agni
K
Kṛṣṇa-tila (black sesame)
A
Abhicāra

FAQs

It prescribes a protective tilahoma: offering black sesame (kṛṣṇa-tila) as oblations into fire to propitiate Agni, specifically as a countermeasure to abhichāra (malevolent sorcery).

Beyond mythology, it records applied ritual technology—practical homa-procedures for warding off harm—showing the text’s coverage of protective rites, expiations, and ritual therapeutics alongside other sciences.

The act of offering sesame into Agni is presented as a purifier and remover of hostile karmic/ritual afflictions, restoring auspiciousness and protection by aligning the practitioner with Agni’s safeguarding power.