HomeVaraha PuranaAdhyaya 73Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 73.21 — Adhyaya 73, Shloka 21

Rudra’s Hymn: Vision of Nārāyaṇa, the Emergence of the Ādityas, and the Mutual Boon of Hari and Hara

ज्वलधूताशार्चिविरुद्धमण्डल प्रपाहि नारायण विश्वतोमुख । नमोऽस्तु देवार्त्तिहरामृताव्यय प्रपाहि मां शरणगतं सदाच्युत ॥ ७३.२१ ॥

jvaladhūtāśārciviruddhamaṇḍala prapāhi nārāyaṇa viśvatomukha | namo 'stu devārttiharāmṛtāvyaya prapāhi māṃ śaraṇagataṃ sadācyuta || 73.21 ||

ज्वलद्धूताशार्चिविरुद्धमण्डल! नारायण विश्वतोमुख, मां प्रपाहि। देवार्त्तिहरामृताव्यय, तुभ्यं नमोऽस्तु; सदाच्युत, शरणागतं मां प्रपाहि॥

ज्वलधूताशार्चिविरुद्धमण्डलO one whose orb opposes the blazing, sky-filling rays
ज्वलधूताशार्चिविरुद्धमण्डल:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootज्वल-धूत-आशा-अर्चि-विरुद्ध-मण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समासः (विशेषणसमूहः)
प्रपाहिprotect!
प्रपाहि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र+पा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
नारायणO Nārāyaṇa
नारायण:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
विश्वतोमुखO one with faces on all sides
विश्वतोमुख:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्वतः-मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; अव्ययीभावः—विश्वतः (avyaya ‘from all sides’) + मुख
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Interjection)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (interjection)
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
देवार्त्तिहरO remover of the gods’ distress
देवार्त्तिहर:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-आर्ति-हर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—देवानाम् आर्तिं हरति इति
अमृताव्ययO immortal and imperishable one
अमृताव्यय:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमृत-अव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; द्वन्द्वः (अमृतः च अव्ययः च)
प्रपाहिprotect!
प्रपाहि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र+पा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शरणगतम्who has taken refuge
शरणगतम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootशरण-गत (प्रातिपदिक; गत = कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—शरणं गतः; ‘गत’ = क्त (past participle) from √गम्
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
अच्युतO Acyuta
अच्युत:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Pṛthivī (default speaker framework: supplicant voice within Varāha–Pṛthivī dialogue)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"compassion","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Bhu-devī (as supplicant voice) seeks protective refuge (śaraṇāgati) from Nārāyaṇa/Varāha, invoking him as remover of divine distress and universal-faced protector."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"anxious, seeking protection; surrendered","key_question":"Will you protect me who has taken refuge, O Nārāyaṇa/Acyuta, against overwhelming fiery danger and distress?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Śaraṇāgati (taking refuge) and stuti are presented as the ethical-spiritual recourse in संकट (distress): approach the Lord as protector and remover of ārtī.","karmic_consequence":"Taking refuge with humility leads to protection and relief; turning away in pride leaves one exposed to भय and saṃsāric suffering (implied, not juridically stated)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"‘Viśvatomukha’ (faces in all directions) signals omnipresence and omniscience—Īśvara as the all-guarding perimeter of the cosmos; ‘amṛta/avyaya’ frames him as the deathless refuge beyond elemental destruction (fire).","yajna_varaha_imagery":"Fire-opposition motif can be read ritually: the Lord as the regulator of tejas (agni) and its radiance, ensuring cosmic order; no explicit Yajña-Varāha limb-symbols stated.","vedantic_connection":"Bhakti-vedānta of śaraṇāgati: the imperishable Lord is the ultimate āśraya; distress (ārtī) is resolved by turning to the eternal rather than transient guṇic supports."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti-ethics","core_concept":"The Lord is viśvatomukha and ārtihara; surrender (śaraṇāgati) is a valid means to safety and grace.","practical_application":"In fear or calamity, adopt śaraṇāgati: verbalize dependence, offer namas, and align conduct with trust (avoid despair, cultivate remembrance)."}

Subject Matter: ["Protective invocation","Theology (Vaishnava)","Ethics (refuge and protection)"]

Primary Rasa: Bhakti

Secondary Rasa: Karuṇa

Type: hymnic-prayer setting

Related Themes: Varāha Purāṇa: Bhu-devī’s stuti/prārthanā sequence in adhyāya 73

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhu-devī (or a feminine personification of Earth) in supplication, hands folded, facing the all-directional Lord whose aura subdues blazing fire; the Lord as cosmic protector.","item_prompts":["Bhu-devī kneeling/añjali","surrounding flames or fiery radiance held at bay","deity with multi-directional gaze/heads suggested","protective halo (prabhā)","gesture of assurance (abhaya-mudrā)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhu-devī in ornate sari, añjali; Varāha/Nārāyaṇa with expansive halo and stylized flame motifs pushed outward; strong flat colors and decorative borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: central deity with gold-leaf aura; embossed flame ring outside the halo; Bhu-devī small at base in añjali; rich jewelry and gemstones.","mysore_prompt":"Mysore: soft, devotional scene; controlled flames as background motif; deity’s calm face(s) and abhaya-mudrā; delicate detailing on Bhu-devī.","pahari_prompt":"Pahari: dramatic yet lyrical flames in the landscape; Bhu-devī pleading; deity luminous, facing all directions symbolically (multiple profiles or radiating faces)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"urgent supplication turning to calm assurance","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"pleading at start, settling into steady reverence"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Hymnology

FAQs

It preserves a common Purāṇic literary feature: a concise stuti (hymn of praise) used as a protective appeal, reflecting the text’s devotional register alongside its narrative and didactic materials.

No specific geographic toponym appears in this verse; it is a generalized invocation addressed to Nārāyaṇa with universal epithets such as viśvatomukha (“facing all directions”).

The verse foregrounds the philosophical-ethical posture of śaraṇāgati (seeking refuge) and frames protection as a stabilizing cosmic principle attributed to the imperishable (avyaya) divine preserver.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App