HomeVaraha PuranaAdhyaya 62Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 62.29 — Adhyaya 62, Shloka 29

Instruction on the ‘Health Vow’ and the Rite of Solar Worship

तं दृष्ट्वा तत्त्वतो भावः परमात्मैष शाश्वतः । धारयामि शिरस्येनं लोकमध्ये विभूषणम् ॥ ६२.२९ ॥

taṁ dṛṣṭvā tattvato bhāvaḥ paramātmaiṣa śāśvataḥ | dhārayāmi śirasy enaṁ lokamadhye vibhūṣaṇam || 62.29 ||

तं तत्त्वतो दृष्ट्वा मम भावोऽयं—एष परमात्मा शाश्वतः। लोकमध्ये विभूषणमेनं शिरसि धारयामि।

तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया/gerundial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक-क्रिया
तत्त्वतःtruly / in reality
तत्त्वतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: in truth/according to reality)
भावःthe state/realization
भावः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (परमः आत्मा)
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता/Deictic subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शाश्वतःeternal
शाश्वतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying एषः/परमात्मा)
धारयामिI bear/hold
धारयामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
शिरसिon (my) head
शिरसि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
एनम्this one / him
एनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद्/एनद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लोकमध्येin the midst of the world
लोकमध्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootलोक + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य मध्ये)
विभूषणम्as an ornament/adornment
विभूषणम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeNoun
Rootविभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-सम्बन्धे कर्म (as object complement to धारयामि)

Varāha (default dialogue framework; explicit speaker not stated in the fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"curious","key_question":"How does true seeing (tattvataḥ-darśana) reveal the eternal Paramātman, and what does it mean to ‘bear him on the head’ as the world’s ornament?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None explicit; ‘Paramātman’ language is broadly Vaiṣṇava/Vedāntic."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The ‘bearing on the head’ motif aligns with cosmic-support imagery: the supreme is upheld/enthroned as the crown of the world-order; devotion and right-knowledge turn the cosmos into an ornamented altar.","yajna_varaha_imagery":"Implicit: the world as a decorated sacrificial arena (vibhūṣaṇa) with the Supreme as the ‘śiras’ (crown/uppermost principle) rather than explicit tusk/limb mappings.","vedantic_connection":"Tattvataḥ-darśana (seeing in truth) evokes jñāna leading to recognition of Paramātman as śāśvata; ‘lokamadhye vibhūṣaṇam’ resonates with the idea that brahman/īśvara is the inner glory (antar-vibhūti) of the manifest."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Vedāntic discernment (tattva-darśana) joined with bhakti-reverence","core_concept":"Right perception reveals the eternal Paramātman; honoring the Supreme as one’s ‘crown’ signifies surrender and constant remembrance.","practical_application":"Cultivate viveka (discernment) and smṛti (remembrance): treat the divine as the highest principle governing one’s decisions (‘on the head’), not as an occasional object of worship."}

Subject Matter: ["Philosophy (Paramātman)","Cosmology (world as setting for divine presence)","Ethics (discernment of truth)"]

Primary Rasa: Śānta

Secondary Rasa: Adbhuta

Type: Metaphysical locus

Related Themes: Varāha Purāṇa 62.62.27 (darśana leading to para-brahman)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee/sage-figure, having realized the Supreme, reverently places a small icon or symbolic presence of the Paramātman upon the head; the world around appears as a sanctified, ornamented space.","item_prompts":["realized sage/devotee","gesture of placing/holding a sacred emblem on the head","subtle radiance indicating Paramātman","cosmic backdrop (world as ornamented stage)","calm, centered composition"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: serene realized figure with stylized halo, holding a small Viṣṇu-emblem above the head, ornate background patterns suggesting cosmic order, śānta palette dominance.","tanjore_prompt":"Tanjore: central figure with gold-leaf aura, a small crowned Hari-emblem above the head, rich ornamentation to convey ‘vibhūṣaṇa’, symmetrical devotional framing.","mysore_prompt":"Mysore: gentle realism, refined jewelry and textiles, soft glow around the emblem of Paramātman, contemplative facial expression.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical landscape with a meditative figure, delicate depiction of a luminous emblem above the head, airy space conveying transcendence within the world."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Contemplative, inward, reverent","suggested_raga":"Kalyani","pace":"Slow","voice_tone":"Soft but assured, with meditative weight on ‘paramātmā’ and ‘śāśvataḥ’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Sanskrit
V
Vaiṣṇavism
I
Indic Philosophy

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic mode of theological-philosophical identification—recognizing a figure as the eternal Paramātman—reflecting the synthesis of narrative and metaphysical vocabulary characteristic of early medieval Sanskrit Purāṇas.

No specific geographic site is named in this verse; it uses the general expression 'lokamadhye' (“in the midst of the world”), which functions as a universal setting rather than a locatable toponym.

The verse foregrounds 'tattvataḥ'—discernment “according to truth”—as the basis for correct recognition and reverent conduct, presenting truthful understanding as the guiding philosophical principle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App