Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 42.8 — Adhyaya 42, Shloka 8

Ritual Procedure for the Phālguna Bright-Fortnight Dvādaśī Narasiṃha Worship, with the Narrative of King Vatsa

स शत्रुभिर्जितः सङ्ख्ये हृतकोशो द्विपादवान् । वनं प्रायात् सपत्नीको वसिष्ठस्याश्रमेऽवसत् ॥ ४२.८ ॥

sa śatrubhir jitaḥ saṅkhye hṛtakośo dvipādavān | vanaṃ prāyāt sapatnīko vasiṣṭhasyāśrame 'vasat || 42.8 ||

स शत्रुभिः सङ्ख्ये जितः हृतकोशोऽपि द्विपादवान्; सपत्नीको वनं प्रायात् वसिष्ठस्याश्रमेऽवसत्।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
जितःdefeated
जितः:
Karta (कर्ता/Subject; patient in passive)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formकृदन्त—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (passive sense)
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसङ्ख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी-विभक्ति (locative/7th), एकवचन
हृतकोशःwhose treasury was taken / robbed of wealth
हृतकोशः:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootहृत (हृ-धातु, कृदन्त) + कोश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयवत्/विशेषण-प्रधान); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjectival)
द्विपादवान्having two feet (i.e., a man)
द्विपादवान्:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या) + पाद (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formद्विगु-समास (numerical compound) + वत्-प्रत्यय (possessive); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म/Object; goal)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन
प्रायात्went forth
प्रायात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलुङ्-लकार (aorist/past), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
सपत्नीकोwith (his) wife
सपत्नीको:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + पत्नी (प्रातिपदिक) + क (तद्धित)
Formतद्धितान्त (possessive -ka); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), एकवचन
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (locative/7th), एकवचन
अवसत्dwelt / stayed
अवसत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन

Varāha (default framework; speaker not explicit in the excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"When stripped of power and wealth, a kṣatriya may withdraw to the forest and take refuge in a sage’s āśrama, maintaining dharma with spouse and restraint.","karmic_consequence":"Humble refuge in an āśrama preserves merit and enables restoration through tapas/wise counsel; clinging to pride after defeat leads to further downfall."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma under adversity","core_concept":"External loss (kośa-haraṇa) does not negate dharma; refuge in satpuruṣa-saṅga (a sage’s hermitage) reorients life toward tapas and right conduct.","practical_application":"In crisis, seek guidance from the wise, simplify life, protect marital fidelity, and rebuild through disciplined living rather than revenge-driven impulse."}

Subject Matter: ["Ethics","Cultural Heritage","Kingship and Exile","Āśrama Institutions"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: śānta

Type: āśrama/forest refuge

Related Themes: 42.42.7 (Vatsa’s identity and lineage); 42.42.6 (the exemplum’s promised fruit)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A defeated prince-king Vatsa, with his wife, leaving the battlefield aftermath; elephants remain, but the treasury is gone. They arrive at Vasiṣṭha’s tranquil hermitage and are received into āśrama life.","item_prompts":["battle-worn royal couple","elephants (dvipa) as remaining asset","forest path leading to hermitage","Vasiṣṭha as serene sage","simple huts, sacrificial fire, deer","contrast: lost wealth vs. spiritual refuge"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic yet restrained exile scene; elephants stylized; hermitage with sacred fire; Vasiṣṭha calm, blessing gesture; earthy palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: exile couple with subdued gold accents; hermitage arch and sacred fire highlighted; elephants ornamented but less opulent than court to show loss.","mysore_prompt":"Mysore: emotive faces showing defeat and resolve; detailed forest flora; gentle light around the āśrama fire; dignified Vasiṣṭha.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical forest landscape; small figures moving toward a riverside hermitage; soft melancholy; emphasis on nature’s sheltering presence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"somber-to-consoling","suggested_raga":"Todi (pathos)","pace":"slow-medium, with weight on jitah and hṛtakośaḥ","voice_tone":"grave, compassionate, narrative"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
D
Dharma Traditions
A
Ancient Indian Social History

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative pattern in which a ruler, after military defeat and loss of resources, seeks refuge in an āśrama—highlighting the cultural role of hermitages as institutions of counsel, protection, and moral reorientation.

The verse specifies “Vasiṣṭha’s hermitage” (vasiṣṭhasyāśrama). The precise geographic identification is not given in this excerpt and varies across Sanskrit narrative traditions; a definitive modern location cannot be asserted from this line alone.

The verse foregrounds a pragmatic ethical theme: in adversity, one may turn from political conflict toward the disciplined environment of an āśrama, suggesting retreat, reflection, and guidance under a respected teacher as a stabilizing response to loss.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App